पुरोहितस्याग्निसमस्य वै तदा बृहस्पतेरिन्द्रमिवामराधिपः। प्रगृह्य पादौ सुसमृद्धतेजसस्सहैव तेनोपविवेश राघवः।।2.103.28।।
purohitasyāgnisamasya vai tadā bṛhaspaterindramivāmarādhipaḥ. pragṛhya pādau susamṛddhatejasassahaiva tenopaviveśa rāghavaḥ..2.103.28..
language
English Translation
"Rama touched the feet of the family priest Vasistha, a man equivalent to effulgent fire like Indra, the lord of the gods, does to Brihaspati and sat down along with him."
menu_book
Word Meanings
तदा then, राघवः Rama, अग्निसमस्य of a man equivalent to fire, सुसमृद्ध तेजसः of exceeding brilliance, पुरोहितस्य family priest's, पादौ feet, अमराधिपः king of the gods, इन्द्रः Indra, बृहस्पतेरिव like Brihaspati's feet, प्रगृह्य clasping, तेन सहैव with him, उपविवेश sat down.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 103
update
Verse
180.28