स तेनतुतदाक्रोधात्काकुत्स्थेनार्दितोरणे । रावणस्समरश्लाघिमहाक्रोधामुपागमत् ।।6.105.1।।
sa tenatutadākrodhātkākutsthenārditoraṇe . rāvaṇassamaraślāghimahākrodhāmupāgamat ..6.105.1..
language
English Translation
"Ravana, who was proud of his skill in warfare, became very angry when he was pained by Kakuthsa's arrows.
Note: Rama accuses Ravana for abducting Sita. Ravana gets confused with the rain of arrows from Rama. Seeing the situation of Ravana his charioteer takes him away from the battlefield."
menu_book
Word Meanings
तदा then, तेनकाकुत्स्थेन by Kakuthsa, क्रोधात् in anger, रणे in the war, आर्दितःpained, समरश्लाघि: proud of skill in warfare, सःतुरावणःhe Ravana, महाक्रोधम् very angry, उपागमत् became
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 105
update
Verse
511.1