search
person
arrow_back Back to Sarga 105
Verse 511.1

Sarga 105

स तेनतुतदाक्रोधात्काकुत्स्थेनार्दितोरणे । रावणस्समरश्लाघिमहाक्रोधामुपागमत् ।।6.105.1।।

sa tenatutadākrodhātkākutsthenārditoraṇe . rāvaṇassamaraślāghimahākrodhāmupāgamat ..6.105.1..

language

English Translation

"Ravana, who was proud of his skill in warfare, became very angry when he was pained by Kakuthsa's arrows.

Note: Rama accuses Ravana for abducting Sita. Ravana gets confused with the rain of arrows from Rama. Seeing the situation of Ravana his charioteer takes him away from the battlefield."

menu_book

Word Meanings

तदा then, तेनकाकुत्स्थेन by Kakuthsa, क्रोधात् in anger, रणे in the war, आर्दितःpained, समरश्लाघि: proud of skill in warfare, सःतुरावणःhe Ravana, महाक्रोधम् very angry, उपागमत् became

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 105

update

Verse

511.1