Chapter 511
Sarga 105
स तेनतुतदाक्रोधात्काकुत्स्थेनार्दितोरणे । रावणस्समरश्लाघिमहाक्रोधामुपागमत् ।।6.105.1।।
Ravana, who was proud of his skill in warfare, became very angry when he was pained by Kakuthsa's ar...
स दीप्तनयनोरोषाच्चापमायाम्यवीर्यवान् । अभ्यर्दयत्सुसङ्कृद्धोराघवंपरमाहवे ।।6.105.2।। बाणधारसहस्रैस्त...
Valiant hero, Ravana, with his eyes flaming in anger, raising his bow, rained arrows at Sri Rama. He...
स दीप्तनयनोरोषाच्चापमायाम्यवीर्यवान् । अभ्यर्दयत्सुसङ्कृद्धोराघवंपरमाहवे ।।6.105.2।। बाणधारसहस्रैस्त...
Valiant hero, Ravana, with his eyes flaming in anger, raising his bow, rained arrows at Sri Rama. He...
पूरितःशरजालेनधनुर्मुक्तेनसम्युगे । महागिरिरिवाकम्प्यःकाकुत्स्थो न प्रकम्पते ।।6.105.4।।
Sri Rama did not get agitated, and stood like a huge mountain, even though the network of arrows rel...
स शरैश्शरजालानिवारयन् समरेस्थितः । गभस्तीनिवसूर्यस्यप्रतिजग्राहवीर्यवान् ।।6.105.5।।
Valiant Sri Rama stood intercepting them when streams of arrows covered him, and tolerated them like...
ततश्शरसहस्राणिक्षिप्रहस्तोनिशाचरः । निजघानोरसिक्रुद्धोराघवस्यमहात्मनः ।।6.105.6।।
Thereafter the quickhanded angry night ranger struck into the chest of Raghava thousands of arrows.
स शोणितसमादिग्धस्समरेलक्ष्मणाग्रजः । दृष्टःफुल्लइवारण्येसुमहान् किंशुकद्रुमः ।।6.105.7।।
In that conflict Lakshmana's elder brother looked like a huge Kimsuka tree in bloom in the forest bo...
शराभिघातसम्रब्दःसोऽभिजग्राहसायकान् । काकुत्स्थ: सुमहातेजायुगान्तादित्यतेजसः ।।6.105.8।।
Endowed with extraordinary energy, Kakuthsa, angered by the impact of arrows resembled the Sun at th...
ततोऽन्योन्यंसुसम्रब्धौतावुभौरामरावणौ । शरान्धकारेसमरेनोपलक्ष्यतांतदा ।।6.105.9।।
Then with both Rama and Ravana speedily releasing (hail of) arrows on one another, the battlefield w...
ततःक्रोधसमाविष्टोरामोदशरथात्मजः । उवाचरावणंवीरःप्रहस्यपरुषंवचः ।।6.105.10।।
Then Rama, the heroic son of Dasharatha, overcome by anger, laughing at Ravana, spoke these words.
ममभार्याजनस्थानादज्ञानाद्राक्षसाधम । हृतातेविवशायस्मात्तस्मात्त्वंनासिवीर्यवान् ।।6.105.11।।
"Lowly Rakshasa! My wife was abducted by you ignorantly when she was helpless. Therefore, you are no...
मयाविरहितांदीनांवर्तमानांमहावने । वैदेहींप्रसभंहृत्वाशूरोऽहमितिमन्यसे ।।6.105.12।।
"Having abducted Vaidehi living in the forest by force, when she was desperate and separated from me...
स्त्रीषुशूरविनाथासुपरदाराभिमर्शक । कृत्वाकापुरुषंकर्मशूरोऽहमितिमन्यसे ।।6.105.13।।
"Timid fellow! You having laid hands on another woman think you are a hero? You, who have done such ...
भिन्नमर्यादनिर्लज्ज चारित्रेष्वनवस्थित । दर्पान्मृत्युमुपादायशूरोऽहमितिमन्यसे ।।6.105.14।।
"O shameless one! You have transgressed morality and traditional practice. You are dissolute and by ...
शूरेणधनदभ्रात्राबलैःसमुदितेन च । श्लाघनीयंमहत्कर्मयशस्यं च कृतंत्वया ।।6.105.15।।
"By laudable great action performed by you (of abducting Sita and your penance) you have attained fa...
उत्सेकानाभिपन्नस्यगर्हितस्याहितस्य च । कर्मणःप्राप्नुहीदानांतस्याद्यसुमहत्फलम् ।।6.105.16।।
"You will attain the great result of your hurtful action, overpowered by pride and vanity today."
शूरोऽहमितिचात्मानमवगच्छसिदुर्मते । नैवलज्जास्तितेसीतांचौरवद्वृपकर्षतः ।।6.105.17।।
"O Evil minded fellow! You boast yourself as a hero, while you abducted Sita like a thief. Shame did...
यदिमत्सन्निधौसीताधर्षितास्यात्त्वयाबलात् । भ्रातरंतुखरंपश्येस्तदामत्सायकैर्हतः ।।6.105.18।।
"If Sita had been seen by me forcibly taken by you in my presence, then you would have been killed b...
दिष्ट्यासिममदुष्टात्मश्चक्षुर्विषयमागतः । अद्यत्वांसायकैस्तीक्ष्णैर्नयामियमसादनम् ।।6.105.19।।
"O selfish Ravana! Today you have come in my sight by good fortune. I shall send you to the abode of...
अद्यतेमच्छरैश्चिन्नंशिरोज्वलितकुण्डलम् । क्रव्यादाव्यपकर्षन्तुविकीर्णंरणपांसुषु ।।6.105.20।।
"Now, let your head severed by my shafts lying in dust in the battlefield with the shining earrings ...
निपत्योरसिगृध्रास्तेक्षितौक्षिप्तस्यरावण । पिबन्तुरुधिरंतर्षाद्बाणशल्यान्तरोत्थितम् ।।6.105.21।।
"Ravana! After your body is caused to destroy and scattered on the ground, let the vultures drink th...
अद्यमद्बाणभिन्नस्यगतासोःपतितस्यते । कर्षन्त्वन्त्राणिपतगागरुत्मन्तइवोरगान् ।।6.105.22।।
"Let the birds tear your intestines as eagles would tear off snakes, now when your body is split and...
इत्येवं स वदन्वीरोरामश्शत्रुनिबर्हणः । राक्षसेन्द्रंसमीपस्थंशरवर्षैरवाकिरत् ।।6.105.23।।
Speaking in this way to Ravana who was nearby, Rama the exterminator of enemies rained showers of ar...
बभूवद्विगुणंवीर्यंबलंहर्षश्चसंयुगे । रामस्यास्त्रबलंचैवशत्रोर्निधनकाङ्क्षिणः ।।6.105.24।।
The strength, valiance, enthusiasm, and the strength of missiles of Rama, who was desirous of the de...
प्रादुर्भभूवुरस्त्राणिसर्वाणिविदितात्मनः । प्रहर्षाच्चमहातेजाश्शीघ्रहस्ततरोऽभवत् ।।6.105.25।।
All missiles appeared before Rama because of his richness in selfknowledge. In his excessive energy ...
शुभान्येतानिचिह्नानिविज्ञायात्मगतानिसः । भूयएवार्दयद्रामोरावणंराक्षसान्तकृत् ।।6.105.26।।
Rama, who can put an end to Rakshasas, knower of his own self having experienced auspicious signs, b...
हरीणांचाश्मनिकरैश्शरवर्षाच्चराघवात् । हन्यमानोदशग्रीवोविघूर्णहृदयोऽभवत् ।।6.105.27।।
By the stones thrown by the Vanaras and rain of shafts from Raghava, the ten headed Ravana was paine...
यदा च शस्त्रंनारेभे न चकर्षशरासनम् । नास्यप्रत्यकरोवदीर्यंविक्लबेनान्तरात्मना ।।6.105.28।।
Being confused mentally, Ravana did not start his arrows, nor stretch his bow, nor was able to use m...
क्षिप्ताःश्चाशुशरास्तेनशस्त्राणिविविधानि च । मरणार्थायवर्तन्तेमृत्युकालोऽभ्यवर्तत ।।6.105.29।।
Ravana's arrows of several kinds being destroyed, perceiving that his death is objective Rama's miss...
सूतस्तुरथनेतास्यतदवस्थंनिरीक्ष्यतम् । शनैर्युद्धासम्भ्रान्तोरथंतस्यापवाहयत् ।।6.105.30।।
Observing his (Ravana's) condition, the charioteer quietly, slowly withdrew his chariot from the bat...