महर्षिस्तमनादृत्य प्रविवेशाश्रमं तदा। शापधारणभीतस्तु वाली विह्वलतां गतः4.11.63।।
maharṣistamanādṛtya praviveśāśramaṃ tadā. śāpadhāraṇabhītastu vālī vihvalatāṃ gataḥ4.11.63..
language
English Translation
"'The sage went into the hermitage without obliging Vali who became apprehensive of the curse of the sage."
menu_book
Word Meanings
महर्षिः great sage, तम् him, अनादृत्य without obliging, आश्रमं to the hermitage, तदा then, प्रविवेश entered, वाली Vali, शापधारणभीतः with the fear of hearing the curse, विह्वलताम् agrieved, गतः became.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 11
update
Verse
282.63