Chapter 282
Sarga 11
रामस्य वचनं श्रुत्वा हर्षपौरुषवर्धनम्। सुग्रीवः पूजयाञ्चक्रे राघवं प्रशशंस च4.11.1।।
The words of Rama boosted Sugriva's joy and manliness. He offered him prayers and praise: Note: Sug...
असंशयं प्रज्वलितैस्तीक्ष्णैर्मर्मातिगैश्शरैः। त्वं दहेः कुपितो लोकान्युगान्त इव भास्करः4.11.2।।
'There is no doubt that your sharp, blazing arrows will pierce through the vital parts of the body o...
वालिनः पौरुषं यत्तद्यच्च वीर्यं धृतिश्च या। तन्ममैकमनाश्श्रुत्वा विधत्स्व यदनन्तरम्4.11.3।।
समुद्रात्पश्चिमात्पूर्वं दक्षिणादपि चोत्तरम्। क्रामत्यनुदिते सूर्ये वाली व्यपगतक्लमः4.11.4।।
'In the early hours before Sunrise Vali crosses over the oceans from the west to the east and moving...
अग्राण्यारुह्य शैलानां शिखराणि महान्त्यपि। ऊर्ध्वमुत्क्षिप्य तरसा प्रतिगृह्णाति वीर्यवान्4.11.5।।
'Climbing up speedily, valiant Vali would catch the huge mountain peaks.
बहवस्सारवन्तश्च वनेषु विविधा द्रुमाः। वालिना तरसा भग्ना बलं प्रथयताऽत्मनः4.11.6।।
'Vali would break several sturdy trees in the forest with his vigour and speed, exhibiting his stren...
महिषो दुन्दुभिर्नाम कैलासशिखरप्रभः। बलं नागसहस्रस्य धारयामास वीर्यवान्4.11.7।।
'Massive like the shining peak of mount Kailas and valiant like the mightybuffalo in form, Dundubhi ...
वीर्योत्सेकेन दुष्टात्मा वरदानाच्च मोहितः। जगाम सुमहाकाय स्समुद्रं सरितां पतिम्।।4.11.8।।
'Wicked Dundubhi of huge body was proud of his valour and deluded by virtue of the boons, went to th...
ऊर्मिमन्तमभिक्रम्य सागरं रत्नसञ्चयम्। मह्यं युद्धं प्रयच्छेति तमुवाच महार्णवम्4.11.9।।
'Reaching the mighty ocean, he implored the sea with (high) waves and hoards of gems for a fight.
ततस्समुद्रो धर्मात्मा समुत्थाय महाबलः। अब्रवीद्वचनं राजन्नसुरं कालचोदितम्4.11.10।।
'O king, then the powerful and righteous king of the ocean came out and spoke to the demon (Dundubhi...
समर्थो नास्मि ते दातुं युद्धं युद्धविशारद। श्रूयतां चाभिधास्यामि यस्ते युद्धं प्रदास्यति4.11.11।।
'You are proficient in warfare. I am not competent enough to challenge you to a duel. But I will na...
शैलराजो महारण्ये तपस्विशरणं परम्। शङ्करश्वशुरो नाम्ना हिमवानिति विश्रुतः4.11.12।। गुहाप्रस्रवणोपेतो ...
'Himavan, the supreme abode of ascetics is the fatherinlaw of Lord Siva. He is wellknown as king of ...
शैलराजो महारण्ये तपस्विशरणं परम्। शङ्करश्वशुरो नाम्ना हिमवानिति विश्रुतः4.11.12।। गुहाप्रस्रवणोपेतो ...
'Himavan, the supreme abode of ascetics is the fatherinlaw of Lord Siva. He is wellknown as king of ...
तं भीत इति विज्ञाय समुद्रमसुरोत्तमः। हिमवद्वनमागच्छच्छरश्चापादिव च्युतः4.11.14।। ततस्तस्य गिरेश्श्वे...
'Dundubhi, the most powerful of demons, aware that the ocean is frightened of him went swiftly to Hi...
तं भीत इति विज्ञाय समुद्रमसुरोत्तमः। हिमवद्वनमागच्छच्छरश्चापादिव च्युतः4.11.14।। ततस्तस्य गिरेश्श्वे...
'Dundubhi, the most powerful of demons, aware that the ocean is frightened of him went swiftly to Hi...
ततश्श्वेताम्बुदाकारः सौम्यः प्रीतिकराकृतिः। हिमवानब्रवीद्वाक्यं स्वे एव शिखरे स्थितः4.11.16।।
'Then the gentle Himavan of pleasing appearance stood in the form of a white cloud on the peak and s...
क्लेष्टुमर्हसि मां न त्वं दुन्दुभे धर्मवत्सल। रणकर्मस्वकुशलस्तपस्विशरणं ह्यहम्4.11.17।।
'Dundubhi, it is not proper for you to trouble me, for I am devoted to righteousness. I am the resor...
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा गिरिराजस्य धीमतः। उवाच दुन्दुभिर्वाक्यं क्रोधात्संरक्तलोचनः4.11.18।।
"At these words of Himavan, the wise king of mountains, Dundubhi whose eyes turned red in anger repl...
यदि युद्धेऽसमर्थस्त्वं मद्भयाद्वा निरुद्यमः। समाचक्ष्व प्रदद्यान्मे योऽद्य युद्धं युयुत्सतः4.11.19।।
'If you are unable or unwilling to fight me out of fear, tell me who wants to challenge me to a duel...
हिमवानब्रवीद्वाक्यं श्रुत्वा वाक्यविशारदः। अनुक्तपूर्वं धर्मात्मा क्रोधात्तमसुरोत्तमम्4.11.20।।
'On hearing such words, which no one had spoken earlier, righteous Himavan, skilful in conversation,...
वाली नाम महाप्राज्ञश्शक्रतुल्य पराक्रमः। अध्यास्ते वानरश्श्रीमान् किष्किन्धामतुलप्रभाम्4.11.21।।
'Vali, son of Indra, is a wise, powerful and prosperous monkey. He resides at Kishkinda, a city of i...
स समर्थो महाप्राज्ञस्तव युद्धविशारदः। द्वन्द्वयुद्धं महद्दातुं नमुचेरिव वासवः4.11.22।।
'Vali is profoundly wise, an expert in warfare. He is capable of challenging you to a duel like Indr...
तं शीघ्रमभिगच्छ त्वं यदि युद्धमिहेच्छसि। स हि दुर्धर्षणो नित्यं शूरस्समरकर्मणि4.11.23।।
'If you wish to fight, go to him quickly.He is ever heroic and difficult to combat.
श्रुत्वा हिमवतो वाक्यं कोधाविष्टस्स दुन्दुभिः। जगाम तां पुरीं तस्य किष्किन्धां वालिनस्तदा4.11.24।।
'Having heard Himavan, Dundubhi, seized with anger, went to Kishkindha, the city of Vali.
धारयन्माहिषं रूपं तीक्ष्णशृङ्गो भयावहः। प्रावृषीव महामेघस्तोयपूर्णो नभस्स्थले4.11.25।। ततस्तु द्वारम...
'Mighty Dundubhi assuming the form of a frightening buffalo with pointed horns looking like a huge, ...
धारयन्माहिषं रूपं तीक्ष्णशृङ्गो भयावहः। प्रावृषीव महामेघस्तोयपूर्णो नभस्स्थले4.11.25।। ततस्तु द्वारम...
'Mighty Dundubhi assuming the form of a frightening buffalo with pointed horns looking like a huge, ...
समीपस्थान्द्रुमान्भञ्जन्वसुधां दारयन्खुरैः। विषाणेनोल्लिखन् दर्पात्तद्द्वारं द्विरदो यथा4.11.27।।
'Dundubhi felled the trees nearby, rent the earth with its hoofs, scratched the entrance gate of the...
अन्तःपुरगतो वाली श्रुत्वा शब्दममर्षणः। निष्पपात सह स्त्रीभिस्ताराभिरिव चन्द्रमाः4.11.28।।
'Unable to tolerate the sound, Vali jumped out of the harem along with the women like the Moon with ...
मितं व्यक्ताक्षरपदं तमुवाचाथ दुन्दुभिम्। हरीणामीश्वरो वाली सर्वेषां वनचारिणाम्4.11.29।।
'Vali, king of the monkeys who roam the forest, saw Dundubhi and addressed, but briefly:
किमर्थं नगरद्वारमिदं रुध्द्वा विनर्दसि। दुन्दुभे विदितो मेऽसि रक्षप्राणान्महाबल4.11.30।।
'O Dundubhi why are you roaring, blocking the entrance of the city? I know you are powerful. Go and ...
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा वानरेन्द्रस्य धीमतः। उवाच दुन्दुभिर्वाक्यं रोषात्संरक्तलोचनः4.11.31।।
'Dundubhi whose eyes turned red in anger when he heard the words of Vali ,the wise king of the monke...
न त्वं स्त्रीसन्निधौ वीर वचनं वक्तुमर्हसि। मम युद्धं प्रयच्छाद्य ततो ज्ञास्यामि ते बलम्4.11.32।।
'O hero speaking such words in the presence of women is not proper. Come to me for a combat and I wi...
अथवा धारयिष्यामि क्रोधमद्य निशामिमाम्। गृह्यतामुदयस्स्वैरं कामभोगेषु वानर4.11.33।।
'O monkey I will restrain my anger tonight and give you time for your indulgence in sensual pleasure...
दीयतां सम्प्रदानं च परिष्वज्य च वानरान्। सर्वशाखामृगेन्द्र स्त्वं संसादय सुहृज्जनान्4.11.34।।
'O king of monkeys, hug them and give them any gift you want. Spend the night with your dear ones.
सुदृष्टां कुरु किष्किन्धां कुरुष्वात्मसमं पुरे। क्रीडस्व च सह स्त्रीभिरहं ते दर्पनाशनः4.11.35।।
'Have a good look a Kishkinda. Assign some one like you kingship. Sport freely with women and come,...
यो हि मत्तं प्रमत्तं वा सुप्तं वा रहितं भृशम्। हन्यात्स भ्रूणहा लोके त्वद्विधं मदमोहितम्4.11.36।।
'Whoever kills a person, who is drunk or is heedless or is asleep or without weapons or stupified by...
स प्रहस्याब्रवीन्मन्दं क्रोधात्तमसुरोत्तमम्। विसृज्य ताः स्त्रियस्सर्वास्ताराप्रभृतिकास्तदा4.11.37।।
'Then, Vali sent away Tara and all other women slowly and replied angrily to the foolish demon with ...
मत्तोऽयमिति मा मंस्था यद्यभीतोऽसि संयुगे। मदोऽयं सम्प्रहारेऽस्मिन्वीरपानं समर्थ्यताम्4.11.38।।
'Do not consider me drunken. This drink will serve as a warrior's drink in the combat. Be ready, if ...
तमेवमुक्त्वा सङ्कृद्धो मालामुत्क्षिप्य काञ्चनीम्। पित्रा दत्तां महेन्द्रेण युद्धाय व्यवतिष्ठत4.11.39...
'Having addressed thus in a rage, Vali removed the golden garland gifted by Indra, his father, and s...
विषाणयोर्गृहीत्वा तं दुन्दुभिं गिरिसन्निभम्। आविध्यत तदा वाली विनदन्कपिकुञ्जरः4.11.40।।
'Vali, the elephantlike monkey then held the mountainlike Dundubhi by the horns and struck him down,...
वाली व्यापातयाञ्चक्रे ननर्द च महास्वनम्। श्रोत्राभ्यामथ रक्तं तु तस्य सुस्राव पात्यतः4.11.41।।
'Vali whirled him round and round and threw him downroaring. Blood flowed from Dundubhi's ears.
तयोस्तु क्रोधसंरम्भात्परस्परजयैषिणोः। युद्धं समभवद्घोरं दुन्दुभेर्वानरस्यच4.11.42।।
'Each one of them was highly agitated and angry trying to win over the other. A terrific fight took ...
अयुद्ध्यत तदा वाली शक्रतुल्यपराक्रमः। मुष्टिभिर्जानुभिश्चैव शिलाभिः पादपैस्तथा4.11.43।।
'Then Vali who was equal to Indra in prowess fought, hitting him with fists, knees, rocks and trees.
परस्परं घ्नतो स्तत्र वानरासुरयोस्तदा। आसीदसुरो युद्धे शक्रसूनुर्व्यवर्धत4.11.44।।
'Then as the monkey and demon fought pouncing on each other, the prowess of Dundubhi got diminished ...
व्यापारवीर्यधैर्यैश्च परिक्षीणं पराक्रमैः। तं तु दुन्दुभिमुद्यम्य धरण्यामभ्यपातयत्।।4.11.45।। युद्धे...
In the fight, Dundubhi fell down, with his strength, courage and prowess dwindled. Vali lifted his h...
व्यापारवीर्यधैर्यैश्च परिक्षीणं पराक्रमैः। तं तु दुन्दुभिमुद्यम्य धरण्यामभ्यपातयत्।।4.11.45।। युद्धे...
In the fight, Dundubhi fell down, with his strength, courage and prowess dwindled. Vali lifted his h...
तं तोलयित्वा बाहुभ्यां गतसत्त्वमचेतनम्। चिक्षेप बलवान्वाली वेगेनैकेन योजनम्4.11.47।।
'Mighty Vali lifted on both shoulders the insensate body drained of life and hurled it speedily to a...
तस्य वेगप्रविद्धस्य वक्त्रात्क्षतजबिन्दवः। प्रपेतुर्मारुतोत्क्षिप्ता मतङ्गप्याश्रमं प्रति4.11.48।।
'Scattered by the wind, drops of blood fell at the hermitage of Matanga from the mouth of the deadbo...
तान्दृष्ट्वा पतितांस्तस्य मुनिश्शोणितविप्रुषः। क्रुद्धस्तत्र महाभागश्चिन्तयामास कोन्वयम्4.11.49।।
'The venerable sage became furious to see drops of blood fallen there. He started thinking who could...
येनाहं सहसा स्पृष्टश्शोणितेन दुरात्मना। कोऽयं दुरात्मा दुर्भुदि्घरकृतात्मा च बालिशः4.11.50।।
'Who is that petty, wicked, evil minded one who caused the drops of blood to touch (fall on) me sudd...
इत्युक्त्वाऽथ विनिष्क्रम्य ददर्श मुनिसत्तमः। महिषं पर्वताकारं गतासुं पतितं भुवि4.11.51।।
'The venerable sage came out of the hermitage and saw a mountaneous buffalo fallen dead on the floor...
स तु विज्ञाय तपसा वानरेण कृतं हि तत्। उत्ससर्ज महाशापं क्षेप्तारं वालिनं प्रति4.11.52।।
'Having known through his ascetic vision that it was the act of a monkey, he pronounced a curse on V...
इह तेनाप्रवेष्टव्यं प्रविष्टस्य वधो भवेत्। वनं मत्संश्रयं येन दूषितं रुधिरस्रवैः4.11.53।।
'Whoever has desecrated this forest, protected by me, with drops of blood is forbidden to enter this...
सम्भग्नाः पादपाश्चैमेक्षिपतेहासुरीं तनुम्। समन्तादाद्योजनं पूर्णमाश्रमं मामकं यदि4.11.54।। आगमिष्यति...
'Whoever has broken the trees all over this forest and has thrown the demon's body will not survive ...
ये चापि सचिवाः स्तस्य संश्रिता मामकं वनम्4.11.55।। न च तैरिह वस्तव्यं श्रुत्वा यान्तु यथासुखम्।
'Indeed his counsellors who are here must leave this forest. Let them depart safely.
यदि तेऽपी ह तिष्ठन्ति शपिष्ये तानपि ध्रुवम्4.11.56।। वनेऽस्मिन्मामके नित्यं पुत्रवत्परिरक्षिते। पत्र...
'If the monkeys stay back to destroy the leaves and shoots and plunder the fruits and roots of this ...
यदि तेऽपी ह तिष्ठन्ति शपिष्ये तानपि ध्रुवम्4.11.56।। वनेऽस्मिन्मामके नित्यं पुत्रवत्परिरक्षिते। पत्र...
'If the monkeys stay back to destroy the leaves and shoots and plunder the fruits and roots of this ...
दिवसश्चास्य मर्यादा यं द्रष्टा श्वोऽस्मि वानरम्। बहुवर्षसहस्राणि स वै शैलो भविष्यति4.11.58।।
'I give one day's time for the monkeys (to leave). Whomsoever, I see tomorrow will get transformed i...
ततस्ते वानराश्श्रुत्वा गिरं मुनिसमीरिताम्। निश्चक्रमुर्वनात्तस्मात्तान्दृष्ट्वा वालिरब्रवीत्4.11.59।...
'The monkeys fled on hearing the words spoken by the sage. Said Vali:
किं भवन्तस्समस्ताश्च मतङ्गवनवासिनः। मत्समीपमनुप्राप्ता अपि स्वस्ति वनौकसाम्4.11.60।।
'Why have you, residents of the groves of Matanga, come to me? Hope all are safe'
ततस्ते कारणं सर्वं तदा शापं च वालिनः। शशंसुर्वानरास्सर्वे वालिने हेममालिने4.11.61।।
'Then all the monkeys collected together and narrated everything about the curse given to Vali , ado...
एतच्छ्रुत्वा तदा वाली वचनं वानरेरितम्। स महर्षिंतदाऽसाद्य याचते स्म कृताञ्जलिः4.11.62।।
'On hearing the monkeys, Vali went to the sage and begged forgiveness with folded hands.
महर्षिस्तमनादृत्य प्रविवेशाश्रमं तदा। शापधारणभीतस्तु वाली विह्वलतां गतः4.11.63।।
'The sage went into the hermitage without obliging Vali who became apprehensive of the curse of the ...
ततश्शापभयाद्भीत ऋश्यमूकं महागिरिम्। प्रवेष्टुं नेच्छति हरिर्द्रष्टुं वापि नरेश्वर4.11.64।।
'O Lord Rama because of the fear of the curse, Vali will not enter the great Rishyamuka mountain nor...
तस्याप्रवेशं ज्ञात्वाऽहमिदं राम महावनम्। विचरामि सहामात्यो विषादेन विवर्जितः4.11.65।।
'O Rama aware of the prohibition of Vali from entering the place, I roam about this great forest ac...
एषोऽस्थिनिचयस्तस्य दुन्दुभेस्सम्प्रकाशते। वीर्योत्सेकान्निरस्तस्य गिरिकूटोपमो महान्4.11.66।।
'Hurled with the pride of his(Vali's) prowess is this heap of bones of Dundubhi here, which shines l...
इमे च विपुलास्सालास्सप्त शाखावलम्बिनः। यत्रैकं घटते वाली निष्पत्रयितुमोजसा4.11.67।।
'Look at these seven sturdy Sala trees with branches of one overlapping the other. Vali was able t...
एतदस्यासमं वीर्यं मया राम प्रकीर्तितम्। कथं तं वालिनं हन्तुं समरे शक्ष्यसे नृप4.11.68।।
'O Rama Vali's strength and fame related by me is unequalled. O king how is it possible for you to k...
तथा ब्रुवाणं सुग्रीवं प्रहसन् लक्ष्मणोऽब्रवीत्। कस्मिन्कर्मणि निर्वृत्ते श्रद्दध्या वालिनो वधम्4.11....
Smiling, Lakshmana asked Sugriva, 'By what action will you trust?. By the fulfilment of which task (...
तमुवाचाथ सुग्रीवस्सप्त सालानिमान्पुरा। एवमेकैकशो वाली विव्याथाथ स चासकृत्। 4.11.70।।
Then Sugriva told Lakshmana that earlier Vali had split through these seven Sala trees one after the...
रामोऽपिदारयेदेषां बाणेनैकेन च द्रुमम्। वालिनं निहतं मन्ये दृष्ट्वा रामस्य विक्रमम्4.11.71।।
'If I see Rama splitting these trees with one arrow, I will believe he can kill Vali with his prowes...
हतस्य महिषस्यास्थि पादेनैकेन लक्ष्मण। उद्यम्याथ प्रक्षिपेच्चेत्तरसा द्वे धनुश्शते4.11.72।।
'O Lakshmana and if Rama can also lift the dead buffalo's (Dundubhi's) skeleton and hurl it to a dis...
एवमुक्त्वा तु सुग्रीवो रामं रक्तान्तलोचनम्। ध्यात्वा मुहूर्तं काकुत्स्थं पुनरेव वचोऽब्रवीत्4.11.73।।
Having said this and thinking for a moment, Sugriva again said to the heroic Rama whose eyes had tur...
शूरश्च शूरघाती च प्रख्यातबलपौरुषः। बलवान्वानरो वाली संयुगेष्वपराजितः4.11.74।।
'Powerful Vali is valiant and has killed brave fighters. He is wellknown for his prowess and valour....
दृश्यन्ते चास्य कर्माणि दुष्कराणि सुरैरपि। यानि सञ्चिन्त्य भीतोऽहमृश्यमूकं समाश्रितः4.11.75।।
'Even gods cannot do what he has done. Thinking of all this and being afraid of him, I have taken re...
तमजय्यमधृष्यं च वानरेन्द्रममर्षणम्। विचिन्तयन्न मुञ्चामि ऋश्यमूकमहन्विमम्4.11.76।।
'Thinking that this indignant, invincible lord of the monkeys, cannot be overpowered, I have not ste...
उद्विग्नश्शङ्कितश्चापि विचरामि महावने। अनुरक्तैः सहामात्यैर्हनुमत्प्रमुखैर्वरैः4.11.77।।
उपलब्धं च मे श्लाघ्यं सन्मित्रं मित्रवत्सल। त्वामहं पुरुषव्याघ्र हिमवन्तमिवाश्रितः4.11.78।।
'I have discovered in you a faithful friend. O tiger among men, O venerable one, you are to me like ...
किं तु तस्य बलज्ञोऽहं दुर्भ्रातुर्बलशालिनः। अप्रत्यक्षं तु मे वीर्यं समरे तव राघव4.11.79।।
'What to do? I know the strength of my mighty bad brother. But so far I have not seen your power in ...
न खल्वहं त्वां तुलये नावमन्ये न भीषये। कर्मभिस्तस्य भीमैस्तु कातर्यं जनितं मम4.11.80।।
'The dreadful acts of Vali have made me feel timid. This is not to compare you with him or your stre...
कामं राघव ते वाणी प्रमाणं धैर्यमाकृतिः। सूचयन्ति परं तेजो भस्मच्छन्नमिवानलम्4.11.81।।
'Rama your word and your courage indicate your supreme strength which is like fire covered with ash...
तस्य तद्वचनं श्रुत्वा सुग्रीवस्य महात्मनः। स्मितपूर्वमथो रामः प्रत्युवाच हरिं प्रभुः4.11.82।।
Having heard the great Sugriva, Rama replied with a gentle smile:
यदि न प्रत्ययोऽस्मासु विक्रमे तव वानर। प्रत्ययं समरे श्लाघ्यमहमुत्पादयामि ते4.11.83।।
'If you have no confidence in my strength in fight, O monkey, I will create it in you so much so tha...
एवमुक्त्वा तु सुग्रीवं सान्त्वं लक्ष्मणपूर्वजः। राघवो दुन्दुभेः कायं पादाङ्गुष्ठेन लीलया4.11.84।। तो...
Rama,the mighty elder brother of Lakshmana, having said so to Sugriva in a pleasing manner, lifted t...
एवमुक्त्वा तु सुग्रीवं सान्त्वं लक्ष्मणपूर्वजः। राघवो दुन्दुभेः कायं पादाङ्गुष्ठेन लीलया4.11.84।। तो...
Rama,the mighty elder brother of Lakshmana, having said so to Sugriva in a pleasing manner, lifted t...
क्षिप्तं दृष्ट्वा ततः कायं सुग्रीवः पुनरब्रवीत्। लक्ष्मणस्याग्रतो राममिदं वचनमर्थवत्4.11.86।।
Having seen Rama flinging the body, Sugriva said to him again in the presence of Lakshmanameaningful...
आर्द्रस्समांसः प्रत्यग्रः क्षिप्तः कायः पुरा सखे4.11.87।। लघुस्सम्प्रति निर्मांस स्तृणभूतश्च राघव। प...
'O friend, when Vali my brother flung the body, he was tired and intoxicated and the body was fresh ...
आर्द्रस्समांसः प्रत्यग्रः क्षिप्तः कायः पुरा सखे4.11.87।। लघुस्सम्प्रति निर्मांस स्तृणभूतश्च राघव। प...
'O friend, when Vali my brother flung the body, he was tired and intoxicated and the body was fresh ...
नात्र शक्यं बलं ज्ञातुं तव वा तस्य वाऽधिकम्। आर्द्रं शुष्कमिति ह्येतत्सुमहद्राघवान्तरम्4.11.89।।
'I was unable to gauge whether your strength is more than his (Vali's) since there is a great diffe...
स एव संशयस्तात तव तस्य च यद्बले4.11.90।। सालमेकं तु निर्भिद्या भवेद्व्यक्तिर्बलाबले।
'O Dear, therefore, I have my doubt about your relative strength. If you can split a sala tree with ...
कृत्वेदं कार्मुकं सज्यं हस्तिहस्त मिवाततम्4.11.91।। आकर्णपूर्णमायम्य विसृजस्व महाशरम्।
'Now string your bow, draw it like the trunk of an elephant up to your ear and release the great arr...
इमं हि सालं सहित स्त्वया शरो न संशयोऽत्रास्ति विदारयिष्यति। अलं विमर्शेन मम प्रियं ध्रुवं कुरुष्व रा...
'It will be enough and my doubt will be cleared. If you can pierce the sala tree with your arrow it ...
यथा हि तेजस्सु वरस्सदा रवि र्यथा हि शैलो हिमवान्महाद्रिषु। यथा चतुष्पात्सु च केसरी वर स्तथा नरणामसि ...
'Just as the Sun is the best among the brilliant, the Himalayas among the great mountains, the lion ...