ततःप्रजग्मुःप्रशमंमरुद्गणादिशःप्रसेदुर्विमलंनभोऽभवत् । महीचकम्पे न च मारुतोववौस्थिरप्रभश्चाप्यभवद्दिवाकरः ।।6.111.32।।
tataḥprajagmuḥpraśamaṃmarudgaṇādiśaḥprasedurvimalaṃnabho'bhavat . mahīcakampe na ca mārutovavausthiraprabhaścāpyabhavaddivākaraḥ ..6.111.32..
language
English Translation
"Then the host of gods attained tranquil, quarters brightened, sky became clear, earth no longer shook, wind blew and even the Sun became steady and radiant."
menu_book
Word Meanings
ततः then, मरुद्गणाः hosts of gods, प्रशमम् tranquil, प्रजग्मुः attained, दिशः quarters, प्रसेदुः brightened, नभः sky, विमलम् clear, अभवत् became, मही earth, न चकम्पे no longer shook, मारुतः wind, ववौ blew, दिवाकरःचापि even the Sun, स्थिरप्रभः steady radiance, अभवत् became
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 111
update
Verse
517.32