arrow_back All Chapters

Chapter 517

Sarga 111

VERSE 517.1

अथसंस्मारयामासमातलिराघवंतदा । अजानन्निवकिंवीरत्वमेनमनुवर्तसे ।।6.111.1।।

Matali reminded Rama in this way," O heroic Rama, why are you doing this way, as if you do not know?...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.2

विसृजास्मैवधायत्वमस्त्रंपैतामहंप्रभो । विनाशकालःकथितोःयःसुरैःसोऽद्यवर्तते ।।6.111.2।।

"O king! As spoken by Suras, the destruction of Ravana has come now. Use the missile of the creator ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.3

ततःसंस्मारितोरामस्तेनवाक्येनमातलेः । जग्राह स शरंदीप्तंनिःश्वसन्तमिवोरगम् ।।6.111.3।। यंतस्मैप्रथमंप...

Suggested and reminded by Matali, valiant Sri Rama seized hold of the wonderful glowing arrow, besto...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.4

ततःसंस्मारितोरामस्तेनवाक्येनमातलेः । जग्राह स शरंदीप्तंनिःश्वसन्तमिवोरगम् ।।6.111.3।। यंतस्मैप्रथमंप...

Suggested and reminded by Matali, valiant Sri Rama seized hold of the wonderful glowing arrow, besto...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.5

ब्रह्मणानिर्मितंपूर्वमिन्द्रार्थममितौजसा । दत्तंसुरपतेःपूर्वंत्रिलोकजयकाङ्क्षिणः ।।6.111.5।।

Earlier, this powerful arrow was created for Indra's sake by Brahma and was bestowed to Indra, the k...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.6

यस्यवाजेषुपवनःफलेपावकभास्करौ । शरीरमाकाशमयंगौरवेमेरुमन्दरौ ।।6.111.6।।

The wind god presided over its feathers, the fire god and the Sun god presided over its head, its en...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.7

जाज्वल्यमानंवपुषासुपुङ्खंहेमभूषितम् । तेजसासर्वभूतानांकृतंभास्करवर्चसम् ।।6.111.7।।

Its form was shining with feathers, decked with gold, splendid with all elements and brilliant like ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.8

सधूममिवकालानगिंदीप्तमाशीविषोपमम् । नरनागाश्ववृद्धानांभेदनंक्षिप्रकारिणम् ।।6.111.8।।

Like fire at the time of dissolution of the universe, burning like venomous serpent, capable of spli...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.9

द्वाराणांपरिघाणां च गिरीणांचापिभेदनम् । नानारुधिरदिग्धाङ्गंमेदोदिग्धंसुदारुणम् ।।6.111.9।।

Capable of splitting gateways, iron bars, even mountains, smeared with blood and brain marrow of var...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.10

वज्रसारंमहानादंनानासमितिदारणम् । सर्ववित्रासनंभीमंश्वसन्तमिवपन्नगम् ।।6.111.10।।

Strong as thunderbolt, loud sounding, dispersing every deceitful kind of army, frightening to all ki...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.11

कङ्कगृध्रबकानां च गोमायुगणरक्षसाम् । नित्यंभक्षप्रदंयुद्धेयमरूपंभयापहम् ।।6.111.11।।

In war, it provides food for buzzards, vultures, and herons, and also jackals and Rakshasas, causing...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.12

नन्दनंवानरेन्द्राणांरक्षसामवसादनम् । वाजितंविविधैर्वाजैश्चारुचित्रैर्गरुत्मतः ।।6.111.12।।

Provides delight for Vanara chiefs, causes destruction of Rakshasas, provides picturesque plumes of ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.13

तमुत्तमेषुंलोकानामिक्ष्वाकुभयनाशनम् । द्विषतांकीर्तिहरणंप्रहर्षकरमात्मनः ।।6.111.13।। अभिम्नत्यततोरा...

The great arrow, was a dispeller of fear of enemies to Ikshvaku kings, which takes away the glory of...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.14

तमुत्तमेषुंलोकानामिक्ष्वाकुभयनाशनम् । द्विषतांकीर्तिहरणंप्रहर्षकरमात्मनः ।।6.111.13।। अभिम्नत्यततोरा...

The great arrow, was a dispeller of fear of enemies to Ikshvaku kings, which takes away the glory of...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.15

तस्मिन् सधनीयमानेतुराघवेणशरोत्तमे । सर्वभूतानिसन्त्रेसुश्चचाल च वसुन्धरा ।।6.111.15।।

As Raghava started fixing his excellent arrow, all beings got terrified and the earth shook.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.16

स रावणायसङ्रुद्धोभृशमायम्यकार्मुकम् । चिक्षेपपरमायत्तःशरंमर्मविदारणम् ।।6.111.16।।

Rama, provoked by anger, stretched the bow to full length, very well prepared, released the arrow on...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.17

स वज्रइवदुर्धर्षोवज्रिबाहुविसर्जितः । कृतान्तइवचावार्योन्यपतद्रावणोरसि ।।6.111.17।।

Like the thunderbolt hurled by the arm of Indra, difficult to obstruct, capable of bringing life to ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.18

स विसृष्टोमहावेगश्शरीरान्तकरश्शरः । चिच्छेदहृदयंतस्यरावणस्यदुरात्मनः ।।6.111.18।।

Loosed at high velocity, that arrow capable of putting an end to the body, split as under the heart ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.19

रुधिराक्तस्सवेगेनशरीरान्तकरःशरः । रावणस्यहरन्प्राणान्विवेशधरणीतलम् ।।6.111.19।।

That arrow which was capable of putting an end to the body took out Ravana's life and smeared with b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.20

स शरोरावणंहत्वारुधिरार्द्रीकृतच्छविः । कृतकर्मानिभृतवत्स्वतूणींपुनराविशत् ।।6.111.20।।

That arrow of Rama, on killing Ravana, soaked in blood, having accomplished the task quietly reenter...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.21

तस्यहस्ताद्धतस्याशुकार्मुकं च ससायकम् । निपपातसहप्राणैर्भ्रश्यमानस्यजीवितात् ।।6.111.21।।

Thus, when Ravana was killed and lost his life, the bow and arrow in his hand also fell along with h...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.22

गतासुर्भीमवेगस्तुनैरृतेन्द्रोमहाद्युतिः । पपातस्यन्दनाद्भूमौवृत्रोवज्रहतोयथा ।।6.111.22।।

The king of Rakshasas, who possessed terrific speed and courage, having lost life, fell on earth lik...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.23

तंदृष्टवापतितंभूमौहतशेषानिशाचराः । हतनाधाभयत्रस्तास्सर्वतस्सम्प्रदुद्रुवुः ।।6.111.23।।

Seeing their Lord killed and fallen on the ground, the leftover night rangers fled all over in fear.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.24

सर्वतश्चाभिपेतुस्तान्वानराद्रुमयोधिनः । दशग्रीववधंदृष्टवावानराजितकाशिनः ।।6.111.24।।

Seeing Ravana killed, the Vanaras holding trees went roaming on all sides, feeling triumphant.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.25

अर्दितावानरैर्भ्रष्टालङ्कामभ्यपतन् भयात् । हताश्रयात्वात्करुणैर्भाष्पप्रस्रवणैर्मुखैः ।।6.111.25।।

The Rakshasas hurt by the Vanaras, lost battle and their king killed, were piteous and went towards ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.26

ततोविनेदुःसम्हृष्टावानराःजितकाशिनः । वदन्तोराघवजयंरावणस्य ज तद्वधम् ।।6.111.26।।

Then the Vanaras, feeling triumphant, got highly excited over Rama's victory and the death of Ravana...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.27

अथान्तरिक्षेव्यनदत्सौम्यस्त्रिदशदुन्धुभिः । दिव्यगन्धशहस्तत्रमारुतस्सुसुकोववौ ।।6.111.27।।

And then thirty drums of gods sounded in the sky. Divine fragrant pleasant breeze blew.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.28

निपपातान्तरिक्षाच्चपुष्पवृष्टिस्तदाभुवि । किरन्तीराघवरथंदुरवापामनोहरा ।।6.111.28।।

Then from heaven, a very pleasing shower of flowers, difficult to know from where, fell on Raghava's...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.29

राघवस्तवसंयुक्तागगने च विशुश्रुवे । साधुसाध्वितिवागग्य्रादेवतानांमहात्मनाम् ।।6.111.29।।

The gods too praised Sri Rama, the great soul saying, 'Well done, Well done', from the heaven, which...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.30

अविवेशमहान् हर्षोदेवानांचारणैःसह । रावणेनिहतेरौद्रेसर्वलोकभयङ्करे ।।6.111.30।।

When Ravana, a terror of all worlds was killed, the Charanas and Devas were filled with great joy.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.31

ततःसकामंसुग्रीवमङ्गदं च विभीषणम् । चकारराघवःप्रीतोहत्वाराक्षसपुङ्गवम् ।।6.111.31।।

The foremost of the Rakshasas killed, Raghava was pleased and having fulfilled the desire of Sugriva...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.32

ततःप्रजग्मुःप्रशमंमरुद्गणादिशःप्रसेदुर्विमलंनभोऽभवत् । महीचकम्पे न च मारुतोववौस्थिरप्रभश्चाप्यभवद्दि...

Then the host of gods attained tranquil, quarters brightened, sky became clear, earth no longer shoo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 517.33

ततस्तुसुग्रीवविभीषणाङ्गदाःसुहृद्विशिष्टास्सहलक्ष्मणास्तदा । समेत्यहृष्टाविजयेनराघवंरणेऽभिरामंविधिनाभ...

Then all of them (hosts of gods) coming together, accompanied by Lakshmana, Sugriva, Vibheeshana, an...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 518 arrow_forward