नहिरामंतदाकश्चित्कालान्तकयमोपमम् । अनुनेतुमथोवक्तुंद्रष्टुंवाप्यशकत्सुहृत् ।।6.119.22।।
nahirāmaṃtadākaścitkālāntakayamopamam . anunetumathovaktuṃdraṣṭuṃvāpyaśakatsuhṛt ..6.119.22..
language
English Translation
"Indeed, no friend or dear could see or speak or make a request or pacify Rama. at that time."
menu_book
Word Meanings
तदा there upon, कालान्तकयमोपमम् like Yama the god of death, रामम् Rama, कश्चित् indeed, सुहृत् no one dear to him, अनुनेतुम् make a request, अथो so also, वक्तुम् speak, द्रष्टुंवापि or see, न अशकत् हि not pacify
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 119
update
Verse
525.22