Chapter 525
Sarga 119
एवमुक्तातुवैदेहिपरुषंरोमहर्षणम् । राघवेणसरोषेणश्रुत्वाप्रव्यथिताऽभवत् ।।6.119.1।।
Vaidehi heard the harsh horripilating words spoken by Rama in anger and was very much afflicted. No...
सातदश्रुतपूर्वंहिजनेमहतिमैथिली । श्रुत्वाभर्तृर्वचोरूक्षंलज्जयावनताभवत् ।।6.119.2।।
Then Mythili hearing her husband 's harsh words, in the presence of a large number of people, stayed...
प्रविशन्तीवगात्राणिस्वानिसाजनकात्मजा । वाक्षरैस्स्सैःसशल्येवभृशमाश्रूण्यवर्तयत् ।।6.119.3।।
As if pierced by those arrowlike words, Janaka's daughter shed tears excessively, shrinking into her...
ततोबाष्पपरिक्लिन्नंप्रमार्जन्तीस्वमाननम् । शनैर्गद्गदयावाचाभर्तारमिदमब्रवीत् ।।6.119.4।।
Thereafter, wiping her face clean from flowing tears she spoke slowly in a choked voice in broken wo...
किंमामसदृशंवाक्यमीदृशंश्रोत्रदारुणम् । रूक्षंश्रावयसेवीर प्राकृतःप्राकृतमिव ।।6.119.5।।
"Hero! Why are you addressing me in such harsh unkind words in a rude manner, in a harsh tone like a...
न तथास्मिमहाबाहो यथामामवगच्छसि । प्रत्ययंगच्छमेस्वेनचारित्रेणैवतेशपे ।।6.119.6।।
"O Mighty armed! I am not as you think of me, so also show me a proof of it in my past. I swear on m...
पृथकस्त्रीणांप्रचारेणजातिंत्वंपरिशङ्कसे । परित्यजैनांशङ्कांतुयदितेऽहंपरीक्षिता ।।6.119.7।।
"You give up judging all womankind by the path followed by vulgar women. You give up these doubts if...
यदहंगात्रसम्पर्शंगतास्मिविशवाप्रभो । कामकारो न मेतत्रदैवंतत्रापराध्यति ।।6.119.8।।
"O Lord! I was helpless when Ravana contacted my limbs in the past. I was not acting according to my...
मदधीनंतुयत्तन्मेहृदयंत्वयिवर्तते । पराधीनेषुगात्रेषुकिंकरिष्याम्यनीश्वरी ।।6.119.9।।
"That mind which is under my control is my heart and it abides in you. What can I do about my limbs ...
सहसम्वृद्धभावेनसंसर्गेण च मानद । यदितेऽहं न विज्ञाताहतातेनास्मिशाश्वतम् ।।6.119.10।।
"Honourable Rama! If I am not understood by you despite our growing up together with love and in spi...
प्रेषितस्तेमहावीरोहनुमानवलोककः । लङ्कास्थाहंत्वयाराजन्किंतदा न विसर्जिता ।।6.119.11।।
"King! When the great hero Hanuman was sent by you to find me in Lanka, why did you not leave me the...
प्रत्यक्षंवानरस्यास्यतद्वाक्यसमनन्तरम् । त्वयासन्त्यक्तयावीरत्यक्तंस्याजजीवितंमया ।।6.119.12।।
"O hero! Had you given me up immediately on receiving your message from Vanara I would have given up...
न वृथातेश्रमोऽयंस्यात्संशयेन्यस्यजीवितम् । सुहृज्जनपरिक्लेशो न चायंविपुलस्तव ।।6.119.13।।
"O Life! If you had a doubt this exertion to you is wasteful. This fruitless hard work was perhaps n...
त्वयातुनृपशार्दूलदोषमेवानुवर्तता । लघुनेवमनुष्येणस्त्रीत्वमेवपुरस्कृतम् ।।6.119.14।।
"O tiger among kings! You also gave up yourself to anger like a weak man and adopted womanliness"
अपदेशेनजनकादुत्पततिर्वसुथातलात् । ममवृत्तं च वृत्तज्ञबहुते न पुरस्कृतम् ।।6.119.15।।
न प्रमाणीकृतंपाणिर्भाल्येममनिपीडितः । ममभक्तिश्चशीलं च सर्वंतेपृष्ठतःकृतम् ।।6.119.16।।
"When in my young age you held my hand as a mark of acceptance (in our marriage), has it not been co...
इतिब्रुवन्तीरुदतीबाष्पगद्गगभाषिणी । उवाचलक्ष्मणंसीतादीनंध्यानपरायणम् ।।6.119.17।।
Thus speaking, and weeping with tears, with choked throat, Sita was absorbed in her mind and piteous...
चितांमेकुरुसौमित्रेव्यवनस्यास्यभेषजम् । मिध्यापवादोपहतानाहंजीवितुमुत्सहे ।।6.119.18।।
"Saumithri! Cure for this sorrow is only pyre. Arrange for pyre as I do not desire to live with fals...
अप्रीतेनगुणैर्भर्त्रात्यक्तायाजनसंसदि । याक्षमामेगतिर्गन्तुंप्रवेक्ष्येहव्यवाहनम् ।।6.119.19।।
"When my husband is not pleased with my virtues, renounces me in the gathering of people, I have onl...
एवमुक्तस्तुवैदेह्यालक्ष्मणःपरवीरहा । अमर्षवशमापन्नोराघवंसमुदैक्षत ।।6.119.20।।
Spoken in that manner by Vaidehi, Lakshmana, the destroyer of enemies, overcome with indignation loo...
स विज्ञायततश्छन्दंरामस्याकारसूचितम् । चितांचकारसौमित्रिर्मतेरामस्यवीर्यवान् ।।6.119.21।।
Understanding Rama's indication from his looks, Saumithri started to prepare the earth for pyre.
नहिरामंतदाकश्चित्कालान्तकयमोपमम् । अनुनेतुमथोवक्तुंद्रष्टुंवाप्यशकत्सुहृत् ।।6.119.22।।
Indeed, no friend or dear could see or speak or make a request or pacify Rama. at that time.
अधोमुखंस्थितंरामंततःकृत्वाप्रदक्षिणम् । उपावर्ततवैदेहीदीप्यमानंहुताशनम् ।।6.119.23।।
Thereafter, Vaidehi, walking clockwise near Rama went round him in accordance with tradition and app...
प्रणम्यदैवतेभ्यश्चब्राह्मणेभ्यश्चमैथिली । बद्धाञ्जलिपुटाचेदमुवाचानगिसमीपतः ।।6.119.24।।
Mythili greeted the gods and brahmanas with joined palms and went near fire and again joined her pal...
यथामेहृदयंनित्यंनापसर्पतिराघवात् । तथालोकस्यसाक्षीमांसर्वतःपातुपावकः ।।6.119.25।।
"If it is true that my heart has never slid from Raghava at all, may the fire god protect me always ...
यथामांशुद्धचरितांदुष्टांजानातिराघवः । तथालोकस्यसाक्षीमांसर्वतःपातुपावकः ।।6.119.26।।
"If in Rama's view, I am of impeccable conduct and so also if what he is seeing is not known to be t...
कर्मणामनसावाचायथानातिचराम्यहम् । राघवंसर्वधर्मज्ञंतथामांपातुपावकः ।।6.119.27।।
'If I have ever acted or been unfaithful at heart or in speech and did not follow a righteous path w...
आदित्योभगवान्वायुर्धिशश्चन्द्रस्तथैव च । अहश्चापितथासन्ध्येरात्रिश्चपृथिवीतथआ ।।6.119.28।। यथान्येऽप...
"O gods! Supreme Aditya, wind god, god of the four quarters, and also by moon, and gods presiding du...
एवमुक्त्वातुवैदेहीपरिक्रम्यहुताशनम् । विवेशज्वलनंदीप्तंनिःशङ्केनान्तरात्मना ।।6.119.29।।
Having spoken in that way, Vaidehi went round fire fearlessly, absorbed with in herself and entered ...
नश्चसुमहांस्तत्रबालवृद्धसमाकुलः ।।6.119.30।। ददर्शमैथिलींदीप्तांप्रविशन्तींहुताशनम् ।
Young and old assembled there, and the gathering of people witnessed Mythili entering the flaming an...
सातप्तनवहेमाभातप्तकाञ्चनभूषणा ।।6.119.31।। पपातज्वलनंदीप्तंसर्वलोकस्यसन्निधौ ।
Like freshly polished gold, like shining gold ornament, in the presence of the whole world she fell ...
ददृशुस्तांविशालाक्षींपतन्तींहव्यवाहनम् ।।6.119.32।। सीतांसर्वाणिरूपाणिरुक्मवेदिनिभांतदा ।
All created beings and forms witnessed large eyed Sita descending on the golden altar, into the fire...
ददृशुस्तांमहाभागांप्रविशन्तींहुताशनम् ।।6.119.33।। सीतांकृत्स्नास्त्रयोलोकाःपुण्यामाज्याहुतीमिव ।
All the three worlds witnessed noble dark Sita entering the fire, like ghee offered to fire.
प्रचुक्रुशुःस्त्रियःसर्वास्तांदृष्टवाहव्यवाहवे ।।6.119.34।। पतन्तींसंस्कृतांमन्रन्स्सैर्वसोर्दारामिव...
All the women who stood there fled, screaming on seeing Sita falling into fire, like the flow of ghe...
ददृशुस्तांत्रयोलोकादेवगन्धर्वदानवाः ।।6.119.35।। शस्तांपतन्तींनिरयेत्रिविवाद्धेवतामिव ।
All the Devas, Gandharvas and Danavas of the three worlds who witnessed her falling, extolled her as...