arrow_back All Chapters

Chapter 525

Sarga 119

VERSE 525.1

एवमुक्तातुवैदेहिपरुषंरोमहर्षणम् । राघवेणसरोषेणश्रुत्वाप्रव्यथिताऽभवत् ।।6.119.1।।

Vaidehi heard the harsh horripilating words spoken by Rama in anger and was very much afflicted. No...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.2

सातदश्रुतपूर्वंहिजनेमहतिमैथिली । श्रुत्वाभर्तृर्वचोरूक्षंलज्जयावनताभवत् ।।6.119.2।।

Then Mythili hearing her husband 's harsh words, in the presence of a large number of people, stayed...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.3

प्रविशन्तीवगात्राणिस्वानिसाजनकात्मजा । वाक्षरैस्स्सैःसशल्येवभृशमाश्रूण्यवर्तयत् ।।6.119.3।।

As if pierced by those arrowlike words, Janaka's daughter shed tears excessively, shrinking into her...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.4

ततोबाष्पपरिक्लिन्नंप्रमार्जन्तीस्वमाननम् । शनैर्गद्गदयावाचाभर्तारमिदमब्रवीत् ।।6.119.4।।

Thereafter, wiping her face clean from flowing tears she spoke slowly in a choked voice in broken wo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.5

किंमामसदृशंवाक्यमीदृशंश्रोत्रदारुणम् । रूक्षंश्रावयसेवीर प्राकृतःप्राकृतमिव ।।6.119.5।।

"Hero! Why are you addressing me in such harsh unkind words in a rude manner, in a harsh tone like a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.6

न तथास्मिमहाबाहो यथामामवगच्छसि । प्रत्ययंगच्छमेस्वेनचारित्रेणैवतेशपे ।।6.119.6।।

"O Mighty armed! I am not as you think of me, so also show me a proof of it in my past. I swear on m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.7

पृथकस्त्रीणांप्रचारेणजातिंत्वंपरिशङ्कसे । परित्यजैनांशङ्कांतुयदितेऽहंपरीक्षिता ।।6.119.7।।

"You give up judging all womankind by the path followed by vulgar women. You give up these doubts if...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.8

यदहंगात्रसम्पर्शंगतास्मिविशवाप्रभो । कामकारो न मेतत्रदैवंतत्रापराध्यति ।।6.119.8।।

"O Lord! I was helpless when Ravana contacted my limbs in the past. I was not acting according to my...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.9

मदधीनंतुयत्तन्मेहृदयंत्वयिवर्तते । पराधीनेषुगात्रेषुकिंकरिष्याम्यनीश्वरी ।।6.119.9।।

"That mind which is under my control is my heart and it abides in you. What can I do about my limbs ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.10

सहसम्वृद्धभावेनसंसर्गेण च मानद । यदितेऽहं न विज्ञाताहतातेनास्मिशाश्वतम् ।।6.119.10।।

"Honourable Rama! If I am not understood by you despite our growing up together with love and in spi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.11

प्रेषितस्तेमहावीरोहनुमानवलोककः । लङ्कास्थाहंत्वयाराजन्किंतदा न विसर्जिता ।।6.119.11।।

"King! When the great hero Hanuman was sent by you to find me in Lanka, why did you not leave me the...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.12

प्रत्यक्षंवानरस्यास्यतद्वाक्यसमनन्तरम् । त्वयासन्त्यक्तयावीरत्यक्तंस्याजजीवितंमया ।।6.119.12।।

"O hero! Had you given me up immediately on receiving your message from Vanara I would have given up...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.13

न वृथातेश्रमोऽयंस्यात्संशयेन्यस्यजीवितम् । सुहृज्जनपरिक्लेशो न चायंविपुलस्तव ।।6.119.13।।

"O Life! If you had a doubt this exertion to you is wasteful. This fruitless hard work was perhaps n...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.14

त्वयातुनृपशार्दूलदोषमेवानुवर्तता । लघुनेवमनुष्येणस्त्रीत्वमेवपुरस्कृतम् ।।6.119.14।।

"O tiger among kings! You also gave up yourself to anger like a weak man and adopted womanliness"

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.15

अपदेशेनजनकादुत्पततिर्वसुथातलात् । ममवृत्तं च वृत्तज्ञबहुते न पुरस्कृतम् ।।6.119.15।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.16

न प्रमाणीकृतंपाणिर्भाल्येममनिपीडितः । ममभक्तिश्चशीलं च सर्वंतेपृष्ठतःकृतम् ।।6.119.16।।

"When in my young age you held my hand as a mark of acceptance (in our marriage), has it not been co...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.17

इतिब्रुवन्तीरुदतीबाष्पगद्गगभाषिणी । उवाचलक्ष्मणंसीतादीनंध्यानपरायणम् ।।6.119.17।।

Thus speaking, and weeping with tears, with choked throat, Sita was absorbed in her mind and piteous...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.18

चितांमेकुरुसौमित्रेव्यवनस्यास्यभेषजम् । मिध्यापवादोपहतानाहंजीवितुमुत्सहे ।।6.119.18।।

"Saumithri! Cure for this sorrow is only pyre. Arrange for pyre as I do not desire to live with fals...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.19

अप्रीतेनगुणैर्भर्त्रात्यक्तायाजनसंसदि । याक्षमामेगतिर्गन्तुंप्रवेक्ष्येहव्यवाहनम् ।।6.119.19।।

"When my husband is not pleased with my virtues, renounces me in the gathering of people, I have onl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.20

एवमुक्तस्तुवैदेह्यालक्ष्मणःपरवीरहा । अमर्षवशमापन्नोराघवंसमुदैक्षत ।।6.119.20।।

Spoken in that manner by Vaidehi, Lakshmana, the destroyer of enemies, overcome with indignation loo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.21

स विज्ञायततश्छन्दंरामस्याकारसूचितम् । चितांचकारसौमित्रिर्मतेरामस्यवीर्यवान् ।।6.119.21।।

Understanding Rama's indication from his looks, Saumithri started to prepare the earth for pyre.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.22

नहिरामंतदाकश्चित्कालान्तकयमोपमम् । अनुनेतुमथोवक्तुंद्रष्टुंवाप्यशकत्सुहृत् ।।6.119.22।।

Indeed, no friend or dear could see or speak or make a request or pacify Rama. at that time.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.23

अधोमुखंस्थितंरामंततःकृत्वाप्रदक्षिणम् । उपावर्ततवैदेहीदीप्यमानंहुताशनम् ।।6.119.23।।

Thereafter, Vaidehi, walking clockwise near Rama went round him in accordance with tradition and app...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.24

प्रणम्यदैवतेभ्यश्चब्राह्मणेभ्यश्चमैथिली । बद्धाञ्जलिपुटाचेदमुवाचानगिसमीपतः ।।6.119.24।।

Mythili greeted the gods and brahmanas with joined palms and went near fire and again joined her pal...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.25

यथामेहृदयंनित्यंनापसर्पतिराघवात् । तथालोकस्यसाक्षीमांसर्वतःपातुपावकः ।।6.119.25।।

"If it is true that my heart has never slid from Raghava at all, may the fire god protect me always ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.26

यथामांशुद्धचरितांदुष्टांजानातिराघवः । तथालोकस्यसाक्षीमांसर्वतःपातुपावकः ।।6.119.26।।

"If in Rama's view, I am of impeccable conduct and so also if what he is seeing is not known to be t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.27

कर्मणामनसावाचायथानातिचराम्यहम् । राघवंसर्वधर्मज्ञंतथामांपातुपावकः ।।6.119.27।।

'If I have ever acted or been unfaithful at heart or in speech and did not follow a righteous path w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.28

आदित्योभगवान्वायुर्धिशश्चन्द्रस्तथैव च । अहश्चापितथासन्ध्येरात्रिश्चपृथिवीतथआ ।।6.119.28।। यथान्येऽप...

"O gods! Supreme Aditya, wind god, god of the four quarters, and also by moon, and gods presiding du...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.29

एवमुक्त्वातुवैदेहीपरिक्रम्यहुताशनम् । विवेशज्वलनंदीप्तंनिःशङ्केनान्तरात्मना ।।6.119.29।।

Having spoken in that way, Vaidehi went round fire fearlessly, absorbed with in herself and entered ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.30

नश्चसुमहांस्तत्रबालवृद्धसमाकुलः ।।6.119.30।। ददर्शमैथिलींदीप्तांप्रविशन्तींहुताशनम् ।

Young and old assembled there, and the gathering of people witnessed Mythili entering the flaming an...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.31

सातप्तनवहेमाभातप्तकाञ्चनभूषणा ।।6.119.31।। पपातज्वलनंदीप्तंसर्वलोकस्यसन्निधौ ।

Like freshly polished gold, like shining gold ornament, in the presence of the whole world she fell ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.32

ददृशुस्तांविशालाक्षींपतन्तींहव्यवाहनम् ।।6.119.32।। सीतांसर्वाणिरूपाणिरुक्मवेदिनिभांतदा ।

All created beings and forms witnessed large eyed Sita descending on the golden altar, into the fire...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.33

ददृशुस्तांमहाभागांप्रविशन्तींहुताशनम् ।।6.119.33।। सीतांकृत्स्नास्त्रयोलोकाःपुण्यामाज्याहुतीमिव ।

All the three worlds witnessed noble dark Sita entering the fire, like ghee offered to fire.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.34

प्रचुक्रुशुःस्त्रियःसर्वास्तांदृष्टवाहव्यवाहवे ।।6.119.34।। पतन्तींसंस्कृतांमन्रन्स्सैर्वसोर्दारामिव...

All the women who stood there fled, screaming on seeing Sita falling into fire, like the flow of ghe...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 525.35

ददृशुस्तांत्रयोलोकादेवगन्धर्वदानवाः ।।6.119.35।। शस्तांपतन्तींनिरयेत्रिविवाद्धेवतामिव ।

All the Devas, Gandharvas and Danavas of the three worlds who witnessed her falling, extolled her as...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 526 arrow_forward