न्यवर्तततदारामोमृगंहत्वातदावने ।।6.129.32।। निवर्तमानःकाकुत्स्थोदृष्टवागृध्रं स विव्यथे । गृध्रंहतंतदादृष्टवारामःप्रियतरंपितुः ।।6.129.33।।
nyavartatatadārāmomṛgaṃhatvātadāvane ..6.129.32.. nivartamānaḥkākutsthodṛṣṭavāgṛdhraṃ sa vivyathe . gṛdhraṃhataṃtadādṛṣṭavārāmaḥpriyataraṃpituḥ ..6.129.33..
language
English Translation
""Rama returned after killing the deer. On his return Kakuthsa saw in the forest, the vulture, who was dearer than his own father, killed.""
menu_book
Word Meanings
तदा then, रामः Rama, मृगम् deer, हत्वा killing, न्यवर्तत returned, तदा then, निवर्तमानः on his return, काकुत्स्थ: Kakuthsa, वने in the forest, गृध्रम् vulture, दृष्टवा seeing, विव्यथे attacked, तदा then, रामः Rama, पितुः father, प्रियतरम् dearer, गृध्रम् vulture, हतम् killed, दृष्टवा seen
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 129
update
Verse
535.32