हृदयस्थश्च ते छन्दो विज्ञातस्तपसा मया।।3.13.18।। इहावासं प्रतिज्ञाय मया सह तपोवने। अतश्च त्वामहं ब्रूमि गच्छ पञ्चवटीमिति।।3.13.19।।
hṛdayasthaśca te chando vijñātastapasā mayā..3.13.18.. ihāvāsaṃ pratijñāya mayā saha tapovane. ataśca tvāmahaṃ brūmi gaccha pañcavaṭīmiti..3.13.19..
language
English Translation
"I know your heart by virtue of my penance. I, therefore, ask you to proceed to Panchavati, after ensuring your stay here with me in this penancegrove for the time being."
menu_book
Word Meanings
ते your, हृदयस्थः of your heart, छन्द: desire, मया by me, तपसा by the power of penance, विज्ञातः is known, अतः therefore, मया सह with me, इह here, तपोवने in this penancegrove, आवासं residence, प्रतिज्ञाय after ensuring, पञ्चवटीम् to Panchavati, गच्छ you may go, इति thus, त्वाम् you, अहम् I, ब्रूमि telling you.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 13
update
Verse
209.18