सीतां भर्तृवशे युक्तामयुक्तां राक्षसीवशे।।5.17.23।। अशोकवनिकामथ्ये शोकसागरमाप्लुताम्। ताभिः परिवृतां तत्र सग्रहामिव रोहिणीम्।।5.17.24।। ददर्श हनुमान् देवीं लतामकुसुमामिव।
sītāṃ bhartṛvaśe yuktāmayuktāṃ rākṣasīvaśe..5.17.23.. aśokavanikāmathye śokasāgaramāplutām. tābhiḥ parivṛtāṃ tatra sagrahāmiva rohiṇīm..5.17.24.. dadarśa hanumān devīṃ latāmakusumāmiva.
English Translation
"She deserves to be with Rama, but had fallen under the sway of shedemons. Sitting in the midst of Ashoka grove she was like a creeper without blossoms. Immersed in the ocean of sorrow the noble lady was like the star Rohini surrounded by unpropitious planets."
Word Meanings
हनुमान् Hanuman, भर्तृवशे under the hold of the husband, युक्ताम् proper, राक्षसीवशे fallen under the sway of shedemons, अयुक्ताम् not proper, अशोकवनिकामध्ये in the midst of Ashoka grove, शोकसागरम् ocean of sorrow, आप्लुताम् drowned, तत्र there, ताभिः by the women, परिवृताम् surrounded, सग्रहाम् by unpropitious planets, रोहिणीमिव like the Rohini, आकुसुमाम् without blossoming, लतामिव like the creeper, देवीम् noble lady, सीताम् Sita, ददर्श saw.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 17
Verse
355.24