search
person
arrow_back Back to Sarga 17
Verse 355.28

Sarga 17

तां दृष्ट्वा हनुमान् सीतां मृगशाबनिभेक्षणाम्। मृगकन्यामिव त्रस्तां वीक्षमाणां समन्ततः।।5.17.28।। दहन्तीमिव निःश्वासैर्वृक्षान् पल्लवधारिणः। संघातमिव शोकानां दुःखस्योर्मिमिवोत्थिताम्।।5.17.29।।

tāṃ dṛṣṭvā hanumān sītāṃ mṛgaśābanibhekṣaṇām. mṛgakanyāmiva trastāṃ vīkṣamāṇāṃ samantataḥ..5.17.28.. dahantīmiva niḥśvāsairvṛkṣān pallavadhāriṇaḥ. saṃghātamiva śokānāṃ duḥkhasyormimivotthitām..5.17.29..

language

English Translation

"Seeing the fawneyed Sita, a frightened female deer looking all around (as if for some help) sighing hot breath, was as though burning the trees having tender leaves with her hot sighs. She looked like a collective mass of all sorrows, a high tide of suffering."

menu_book

Word Meanings

हनुमान् Hanuman, मृगशाबनिभेक्षणाम् fawneyed one (doeeyed), त्रस्ताम् frightened lady, मृगकन्यामिव like a female deer, समन्ततः in all directions, वीक्षमाणाम् was looking, पल्लवधारिणः with sprouts, वृक्षान् trees, निःश्वासैः sighing,दहन्तीमिव as if burning, शोकानाम् of sorrows, सङ्घातमिव like a mass, उत्थिताम् arisen, दुःखस्य sorrow's, ऊर्मिमिव like a wave, उत्थितां rise, तां सीताम् that Sita, दृष्ट्वा seeing.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 17

update

Verse

355.28