न त्वात्मानमहं शोचे न तारां न च बान्धवान्। यथा पुत्रं गुणज्येष्ठमङ्गदं कनकाङ्गदम् 4.18.51।।
na tvātmānamahaṃ śoce na tārāṃ na ca bāndhavān. yathā putraṃ guṇajyeṣṭhamaṅgadaṃ kanakāṅgadam 4.18.51..
language
English Translation
"'I neither grieve for myself nor for Tara nor for my kinsmen. But I do for my son Angada adorned with golden armlets. He is embellished with all virtues."
menu_book
Word Meanings
गुणज्येष्ठम् all virtues, कनकाङ्गदम् adorned with golden armlets, पुत्रम् son, अङ्गदम् Angada, यथा as, अहम् I, आत्मानम् for me, न शोचे I do not grieve, ताराम् Tara too, न not, बान्धवानपि even kinsmen, न not.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 18
update
Verse
289.51