ममापितुविवक्षाऽस्तिकाचित्प्रतिविभीषणम् । श्रोतुमिच्छामितत्सर्वंभवद्भिश्श्रेयसिस्थितैः ।।6.18.2।।
mamāpituvivakṣā'stikācitprativibhīṣaṇam . śrotumicchāmitatsarvaṃbhavadbhiśśreyasisthitaiḥ ..6.18.2..
language
English Translation
""Even I desire to speak a few words about Vibheeshana. I wish you, who are my well wishers and devoted to me, also hear me.""
menu_book
Word Meanings
विभीषणंप्रति: about Vibheeshana, ममापि: even I, काचित् a few words, विवक्षा: desire to speak, आस्ति: is there, श्रेयसि: well wishers, स्थितैः are devoted, भवद्भिः you also, तत् that, श्रोतुम् to hear, इच्छामि: I desire.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 18
update
Verse
424.2