Chapter 424
Sarga 18
अथरामःप्रसन्नात्माशृत्वावायुसुतस्यह । प्रत्यभाषतदुर्धषश्रुतवानात्मनिस्थितम् ।।6.18.1।।
Having heard Hanuman (son of wind god) formidable Rama was highly pleased at heart and started to te...
ममापितुविवक्षाऽस्तिकाचित्प्रतिविभीषणम् । श्रोतुमिच्छामितत्सर्वंभवद्भिश्श्रेयसिस्थितैः ।।6.18.2।।
"Even I desire to speak a few words about Vibheeshana. I wish you, who are my well wishers and devot...
मित्रभावेनसम्प्राप्तंनत्यजेयंकथञ्चन । दोषोयद्यपितस्यस्यात्सतामेतदगर्हितम् ।।6.18.3।।
Although he (Vibheeshana) has defects, as he has come here with a friendly feeling, I cannot reject ...
सुग्रीस्त्वथतद्वाक्यमाभाष्यचविमृश्यच । ततश्शुभतरंवाक्यमुवाचहरिपुङ्गवः ।।6.18.4।।
Then Sugriva, the leader of Vanaras reflecting on what was spoken by Rama said these words favouring...
सुदुष्टोवाप्यदुष्टोवाकिमेषरजनीचरः । ईदृशंव्यसनंप्राप्तंभ्रातरंयःपरित्यजेत् ।।6.18.5।। कोनामसभवेत्तस्...
"Let this Rakshasa (night ranger) be a wicked one or not a wicked one, what have we to worry about s...
वानराधिपतेर्वाक्यंश्रुत्वासर्वानुदीक्ष्यच ।।6.18.6।। ईषदुत्स्मयमानस्तुलक्ष्मणंपुण्यलक्षणम् । इतिहोवा...
On hearing the words of the king of Vanaras, Rama of Kakuthsa dynasty and of truthful valour looked ...
वानराधिपतेर्वाक्यंश्रुत्वासर्वानुदीक्ष्यच ।।6.18.6।। ईषदुत्स्मयमानस्तुलक्ष्मणंपुण्यलक्षणम् । इतिहोवा...
On hearing the words of the king of Vanaras, Rama of Kakuthsa dynasty and of truthful valour looked ...
अनधीत्यचशास्त्राणिवृद्धाननुपसेव्यच । नशक्यमीदृशंवक्तुंयदुवाचहरीश्वरः ।।6.18.8।।
"That which has been spoken by the Lord of monkeys in this way is not possible for one who has not s...
अस्तिसूक्ष्मतरंकिंचिद्यदत्रप्रतिभातिमे । प्रत्यक्षंलौकिकंचापिविद्यतेसर्वराजसु ।।6.18.9।।
"It strikes me that in this regard, as it is openly known for all the kings or at least in a subtle ...
अमित्रास्तत्कुलीनाश्चप्रातिदेश्याश्चकीर्तिताः । व्यसनेषुप्रहर्तारस्तस्मादयमिहागतः ।।6.18.10।।
"When in difficulty kings of the same clan of adjoining countries keep attacking the renowned and so...
अपापास्तत्कुलीनाश्चमानयन्तिस्वकान्हितान् । एषप्रायोनरेन्द्राणांशङ्कनीयस्तुशोभनः ।।6.18.11।।
"The sinless ones respect the kings of their clan as friendly ones. But by and large such kings also...
यस्तुदोषस्त्वयाप्रोक्तोह्यादानेऽरिबलस्यच । तत्रतेकीर्तयिष्यामियथाशास्त्रमिदंशृणु ।।6.18.12।।
"I will tell you what the scriptures have said about the demerit in accepting an enemy's strength th...
नवयंतत्कुलीनाश्चराज्यकाङ् क्षीचराक्षसः । पण्डिताहिभविष्यन्तितस्माद्ग्राह्योविभीषणः ।।6.18.13।।
"We do not belong to their clan. Among Rakshasas there are some learned ones. Vibheeshana has come b...
अव्यग्राश्चप्रहृष्टाश्चनभविष्यन्तिसङ्गता । प्रणादश्चमहानेषततोऽस्यभयमागतम् ।।6.18.14।। इतिभेदंगमिष्यन...
"Kinsmen will not be satisfied with one another and are not free from anxiety. That way they will no...
नसर्वेभ्रातरस्तातभवन्तिभरतोपमाः । मद्विथावापितुःपुत्रास्सुहृदोनाभवद्विथाः ।।6.18.15।।
"O dear All brothers cannot be like Bharata, all sons will not be like me, or all friends like you."
एवमुक्तस्तुरामेणसुग्रीवस्सहलक्ष्मणः । उत्थायेदंमहाप्राज्ञःप्रणतोवाक्यमब्रवीत् ।।6.18.16।।
When Rama had spoken that way, sagacious Sugriva along with Lakshmana got up and saluted him and spo...
रावणेनप्रणिहितंतमवेहिविभीषणम् । तस्याहंनिग्रहंमन्येक्षमंक्षमवतांवर ।।6.18.17।।
"Rama, you are exceptional in excusing Vibheeshana. Realize that he has been dispatched here by Rava...
राक्षसोजिह्मयाबुध्यासन्दिष्टोऽयमिहागतः । प्रहर्तुंत्वयिविश्वस्तेप्रच्छन्नोमयिवानघ ।।6.18.18।। लक्ष्म...
"O sinless mightyarmed Rama I believe that this Rakshasa has been sent to come here covertly to stri...
राक्षसोजिह्मयाबुध्यासन्दिष्टोऽयमिहागतः । प्रहर्तुंत्वयिविश्वस्तेप्रच्छन्नोमयिवानघ ।।6.18.18।। लक्ष्म...
"O sinless mightyarmed Rama I believe that this Rakshasa has been sent to come here covertly to stri...
सुग्रीवस्यतुतद्वाक्यंरामश्रुत्वाविमृश्यच । ततश्शुभतरंवाक्यमुवाचहरिपुङ्गवम् ।।6.18.20।।
Having heard the words of the leader of Vanaras that were nobler, Rama spoke these auspicious words.
सुदुष्टोवाप्यदुष्टोवाकिमेषरजनीचरः । सूक्ष्ममप्यहितंकर्तुंममाशक्तःकथञ्चन ।।6.18.21।।
"Whether this night ranger is wicked or not wicked, is he capable of doing even subtlest harm to me?...
पिशाचानदानवान् यक्ष I नपृथिव्यांचैवराक्षसान् । अङ्गुल्यग्रेणतान् हन्यामिच्छन् हरिगणेश्वर ।।6.18.22।।
"O leader of the Vanara troop If I so desire, I can kill with the tip of my big finger the devils, D...
श्रूयतेहिकपोतेनशत्रुश्शरणमागतः । अर्चितश्चयथान्यायंस्वैश्चमांसैर्निमन्त्रितः ।।6.18.23।।
"You have heard of the (story of a) dove that offered his own flesh to an enemy who came to seek pro...
सहितंप्रतिजग्राहभार्याहर्तारमागतः । कपोतोवानरश्रेष्ठ: किंपुनर्मद्विधोजनः ।।6.18.24।।
"O Supreme Vanara When the fowler who had carried away the mate came near the dove it received him a...
ऋषेःकण्वस्यपुत्रेणकण्डुनापरमर्षिणा । शृणुगाथांपुरागीतांधर्मिष्ठासत्यवादिना ।।6.18.25।।
"In the past Kanva's son called Kandu, a sage and a truthful one used to sing verses inculcating rig...
बद्धाञ्जलिपुटंदीनंयाचन्तंशरणागतम् । नहन्यदानृशंस्यार्थमपिशत्रुंपरन्तप ।।6.18.26।।
"O scorcher of enemies To one who greets reverentially with folded hands and begs for protection, we...
आर्तोवायदिवादृप्तःपरेषांशरणांगतः । अरिःप्राणान्परित्यज्यरक्षितव्यःकृतात्मना ।।6.18.27।।
An enemy who comes for protection against another enemy should be protected, even giving up one's ow...
सचेद्भयाद्वामोहाद्वाकामाद्वापिनरक्षति । स्वयाशक्त्यायथासत्त्वंतत्पापंलोकगर्हितम् ।।6.18.28।।
"If one does not protect, or give refuge, according to his capacity out of fear, desire (to gain) or...
विनष्टःपश्यतस्तस्यारक्षिणश्शरणागतः । आदायसुकृतंतस्यसर्वंगच्छेदरक्षित:।। 6.18.29।।
"One who fails to protect a refugee who seeks protection from him is ruined in the eyes of the refug...
एवंदोषोमहानत्रप्रपन्नानामरक्षणे । अस्वर्ग्यंचायशस्यंचबलवीर्यविनाशनम् ।।6.18.30।।
"One who resorts to failure in protecting a refugee, will be doing a great sin that way and will be ...
करिष्यामियथार्थंतुकण्डोर्वचनमुत्तमम् । धर्मिष्ठंचयशस्यंचस्वर्ग्यंस्यात्तुफलोदये ।।6.18.31।।
"Excellent and meaningful words have been said by sage Kandu (about one who protects a refugee), tha...
सकृदेवप्रपन्नायतवास्मीतिचयाचते । अभयंसर्वभूतेभ्योददाम्येतद्व्रतंमम ।।6.18.32।।
"I will provide protection from all living beings for the one who seeks protection from me and begs ...
अनयैनंहरिश्रेष्ठ: दत्तमस्याभयंमया । विभीषणोवासुग्रीव: यदिवारावणस्स्वयम् ।।6.18.33।।
"O best of Vanaras Sugriva Either Vibheeshana or any one by himself and even Ravana who is unprotect...
रामस्यतुवच्शुत्वासुग्रीवःप्लवगेश्वरः । प्रत्यभाषतकाकुत्स्थंसौहार्देनप्रचोदितः ।।6.18.34।।
Having heard the inciting words spoken by Rama so lovingly, the king of Vanaras replied.
किमत्रचित्रंधर्मज्ञ: लोकनाथ: सुखावहा: । यत्त्वमार्यंप्रभाषेथास्सत्त्ववान् सत्पथेस्थितः ।।6.18.35।।
"What wonderful words have been spoken by you, Rama? You are the knower of righteous duty, protector...
ममचाप्यन्तरात्मायंशुद्धंवेत्तिविभीषणम् । अनुमानाच्चभावाच्चसर्वतस्सुपरीक्षितः ।।6.18.36।।
"My inner self is aware that this Vibheeshana is pure. He has been tested in all respects with doubt...
तस्मात् क्षिप्रंसहास्माभिस्तुल्योभवतराघव: । विभीषणोमहाप्राज्ञस्सखित्वंचाभ्युपैतुनः ।।6.18.37।।
"Rama therefore, let this highly sagacious Vibheeshana be with you like a friend in equal terms and ...
ततस्तुसुग्रीववचोनिशम्यतद्दरीश्वरेणाभिहितंनरेश्वरः । विभीषणेनाशुजगामसङ्गमंपतत्त्रिराजेनयथापुरन्दरः ।।...
Perceiving Sugriva's befitting words, king Rama went to meet Vibheeshana like Indra arranged to meet...