arrow_back All Chapters

Chapter 423

Sarga 17

VERSE 423.1

इत्युक्त्वापरुषंवाक्यंरावणंरावणानुजः । आजगाममुहूर्तेनयत्ररामस्सलक्ष्मणः ।।6.17.1।।

Vibheeshana, having addressed Ravana in harsh language, reached Rama and Lakshmana in a short while....

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.2

तंमेरुशिखराकारंदीप्तामिवशतह्रदाम् । गगनस्थंमहीस्थास्तेददृशुसर्ववानराः ।।6.17.2।।

All the Vanaras on the ground saw Vibheeshana who was like Mount Meru in form and shining like a bri...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.3

येचाप्यनुचरास्तस्य चत्वारो भीमविक्रमा: । तेsपि सर्वायुधोपेता भूषणैश्चापि भूषिता ।।6.17.3।।

His four companions of terrific prowess were also there with him. They were wearing all weapons and ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.4

स च मेघाचलप्रख्यो वज्रायुधसमप्रभः । वरायुधधरो वीरो दिव्याभरणभूषितः ।।6.17.4।।

Vibheeshana looked like a mass of cloud, like someone who can cause thunderbolt, possessing excellen...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.5

तमात्मपञ्चमंदृष्टवासुग्रीवोवाहिनीपति: । वानरैस्सहदुर्धर्षचिन्तयामासबुद्धिमान् ।।6.17.5।।

Wise Sugriva the Lord of the Vanara army, a formidable one along with Vanaras, started thinking on s...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.6

चिन्तयित्वामुहूर्तंतुवानरांस्तानुवाचह । हनुमत्प्रमुखान्सर्वानिदंवचनमुत्तमम् ।।6.17.6।।

Reflecting for a while he addressed Hanuman and the other Vanara leaders in this way.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.7

एषसर्वायुधोपेतश्चतुर्भिस्सहराक्षसैः । राक्षसोऽभ्येतिपश्यध्वमस्मान्हन्तुंनसंशयः ।।6.17.7।।

Armed with all kinds of weapons this Rakshasa along with four Rakshasas are coming near to attack. Y...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.8

सुग्रीवस्यवचश्रुत्वासर्वेतेवानरोत्तमाः । सालानुद्यम्यशैलांश्चइदंवचनमब्रुवन् ।।6.17.8।।

Having heard Sugriva's words, all the Vanara leaders taking up Sala trees and boulders uttered these...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.9

शीघ्रंव्यादिशनोराजन्वधायैषांदुरात्मनाम् । निपतन्तुहताश्चैतेधरण्यामल्पतेजसः ।।6.17.9।।

"O King Order us to kill these evil minded ones at once. Being mortals and of short life, on strikin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.10

तेषासम्भाषमाणानामन्योन्यंसविभीषणः । उत्तरंतीरमासाद्यखस्थएवव्यतिष्ठत ।।6.17.10।।

As they (Vanaras) started conversing, Vibheeshana, having reached the northern shore, stayed in the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.11

उवाचमहाप्राज्ञस्स्वरेणमहतामहान् । सुग्रीवंतांश्चसम्प्रेक्ष्यसर्वान्वानरयूथपान् ।।6.17.11।।

Great and very wise Vibheeshana, gazing at Sugriva and the Vanaras, addressed them in a loud tone.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.12

रावणोनामदुर्वृत्तोराक्षसोराक्षसेश्वरः । तस्याहमनुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः ।।6.17.12।।

"I am called Vibheeshana, the younger brother of Ravana, the king of Rakshasas and of evil conduct."

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.13

तेनसीताजनस्थानाद्धृताहत्वाजटायुषम् । रुद्दाचविवशादीनाराक्षसीभिस्सुरक्षिता ।।6.17.13।।

"Having been carried away from Janasthana by him (Ravana) poor and pitiable Sita is detained and pro...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.14

तमहंहेतुभिर्वाक्यैर्विविधैश्चन्यदर्शयम् । साधुनिर्यात्यतांसीतारामायेतिपुनःपुनः ।।6.17.14।।

"I argued with him again and again in several ways to explain him and admonished him saying 'restore...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.15

सचनप्रतिजग्राहरावणःकालचोदितः । उच्यमानंहितंवाक्यंविपरीतइवौषधम् ।।6.17.15।।

"Impelled by death Ravana would not take good words of advice tendered to him just as one who is imp...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.16

सोऽहंपरुषितस्तेनदासवच्चावमानितः । त्यक्त्वापुत्रांश्चदारांश्चराघवंशरणंगतः ।।6.17.16।।

"Leaving my sons and wife, I have come for protection of Raghava having been put to shame by him (Ra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.17

सर्वलोकशरण्यायराघवायमहात्मने । निवेदयतमांक्षिप्रंविभीषणमुपस्थितम् ।।6.17.17।।

At once you may inform Raghava who is a protector of the whole world that I, Vibheeshana, are waitin...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.18

एतत्तुवचनंश्रुत्वासुग्रीवोलघुविक्रमः । लक्ष्मणस्याग्रतोरामंसम्रब्धमिदमब्रवीत् ।।6.17.18।।

Highly valiant Sugriva having heard all this (from Vibheeshana) eagerly spoke these words to Rama in...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.19

रावणस्यानुजोभ्राताविभीषणइतिश्रुतः । चतुर्भिस्सहरक्षोभिर्भवन्तंशरणंगतः ।।6.17.19।।

"Ravana's younger brother, known as Vibheeshana, along with four Rakshasas has come to you seeking p...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.20

मन्त्रेव्यूहेनयेचारेयुक्तोभवितुमर्हसि । वानराणांचभद्रंतेपरेषांचपरन्तप ।।6.17.20।।

"O Scorcher of enemies For Vanara's safety and considering to be spies also you should be alert in y...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.21

अन्तर्धानगताह्येतेराक्षसाःकामरूपिणः । शूराश्चनिकृतिज्ञाश्चतेषांजातुनविश्वसेत् ।।6.17.21।।

"Know that these Rakshasas are heroic, crafty and cannot be trusted. They can change their form at w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.22

प्रणिधीराक्षसेन्द्रस्यरावणस्यभवेदयम् । अनुप्रविश्यसोऽस्मासुभेदंकुर्यान्नसंशयः ।।6.17.22।।

"This Rakshasa may be a spy who has found entry into our camp to create differences (among us). No d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.23

अथवास्वयमेवैषछिद्रमासाद्यबुद्धिमान् । अनुप्रविश्यविश्वस्तेकदाचित्प्रहरेदपि ।।6.17.23।।

"Or else if he is a wise one and knows our weak points, might have found a way and reached us. He ma...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.24

मित्राटवीबलंचैवमौलभृत्यबलंतथा । सर्वमेतद्बलंग्राह्यंवर्जयित्वाद्विषद्बलम् ।।6.17.24।।

Army of friends or army from a jungle, so also an army brought up by a king for generations, army ob...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.25

प्रकृत्याराक्षसेन्द्रस्यभ्राताऽमित्रस्यतेप्रभो: । आगतश्चरिपोस्साक्षात्कथमस्मिन्हिविश्वसेत् ।।6.17.25...

"O king, by nature they are Rakshasas, and he is brother of the enemy. Evidently, he has arrived by ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.26

रावणेनप्रणिहितंतमवेहिविभीषणम् । तस्याहंनिग्रहंमन्येक्षमंक्षमवतांवर ।।6.17.26।।

"O Rama of most forbearing nature Vibheeshana is sent by Ravana. You may consider that he is fit to ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.27

राक्षसोजिह्मयाबुद्ध्यासंदिष्टोऽयमुपागतः । प्रहर्तुंमाययाच्छन्नोविश्वस्तेत्वयिराघव ।।6.17.27।।

"O Raghava You may know that this Rakshasa is being sent here by deceit ever intending to strike you...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.28

प्रविष्टश्शत्रुसैन्यंहिप्राप्तश्शत्रुरतर्कितः । निहन्यादन्तरंलब्ध्वाउलूकवायसानिव ।।6.17.28।।

"One who entered the enemy's camp and had access to come inside kills the enemies. It is like an owl...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.29

वध्यतामेषतीव्रेणदण्डेनसचिवैस्सह । रावणस्यनृशंसस्यभ्राताह्येषविभीषणः ।।6.17.29।।

"Let us kill this Vibheeshana by punishment along with his ministers as he is the brother of cruel R...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.30

एवमुक्त्वातुतंरामंसम्रब्धोवाहिनीपतिः । वाक्यज्ञोवाक्यकुशलंततोमौनमुपागमत् ।।6.17.30।।

The chief of the army (Sugriva) who knew how to speak appropriately having submitted in that manner ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.31

सुग्रीवस्यतुतद्वाक्यंश्रुत्वारामोमहायशाः । समीपस्थानुवाचेदंहनुमत्प्रमुखान्हरीन् ।।6.17.31।।

Rama of great fame having heard the words of Sugriva, addressed the Vanara army including the great ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.32

यदुक्तंकपिराजेनरावणावरजंप्रति । वाक्यंहेतुमदत्यर्थंचभवद्भिरपितच्छ्रुतम् ।।6.17.32।।

"The highly reasonable words of advice given by the king of Vanaras about Ravana's brother was heard...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.33

सुहृदामर्थकृच्छेषुयुक्तंबुद्धिमतासदा । समर्थेनोपनिर्देष्टुंशाश्वतींभूतिमिच्छता ।।6.17.33।।

"It is always desirable to seek everlasting advice for one's welfare from capable and wise ones by t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.34

इत्येवंपरिपृष्टास्तेस्वंस्वंमतमतन्द्रिताः । सोपचारंतदाराममूचुर्हितचिकीर्षवः ।।6.17.34।।

The Vanaras having heard the words spoken by Rama in that way, tendered beneficial advice and their ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.35

अज्ञातंनास्तितेकिंचित्त्रिषुलोकेषुराघव: । आत्मानंसूचयन्राम: पृच्छस्यस्मान् सुहृत्तया ।।6.17.35।।

"O Raghava there is nothing unknown to you in the three worlds. You are asking our opinion (giving u...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.36

त्वंहिसत्यव्रतश्शूरोधार्मिकोदृढविक्रमः । परीक्ष्यकारीस्मृतिमान्निसृष्टात्मासुहृत्सुच ।।6.17.36।।

"You are a truthful follower of vows, a heroic and righteous one. You are firm in your resolve, capa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.37

तस्मादेकैकशस्तावद्ब्रुवन्तुसचिवास्तव । हेतुतोमतिसम्पन्नास्समर्थाश्चपुन: पुनः ।।6.17.37।।

"On account of that reason, since your ministers are richly endowed with intelligence let them speak...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.38

इत्युक्तेराघवायाऽथमतिमानङ्गदोऽग्रतः । विभीषणपरीक्षार्थमुवाचवचनंहरिः ।।6.17.38।।

Having said so, Angada the intelligent Vanara spoke these words immediately to Rama for judging Vibh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.39

शत्रोस्सकाशात्सम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यएवहि । विश्वासयोग्यस्सहसानकर्तव्योविभीषणः ।।6.17.39।।

"Since he has come from the enemy's camp suddenly, surely Vibheeshana is to be suspected in every wa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.40

छादयित्वाऽत्मभावंहिचरन्तिशठबुद्धयः । प्रहरन्तिचरन्ध्रेषुसोऽनर्थस्सुमहान्भवेत् ।।6.17.40।।

"One who has a perfidious mind keeps moving about concealing his intention and will attack at weak p...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.41

अर्थानर्थौविनिश्चित्यव्यवसायंभजेतह । गुणतस्सङ्ग्रहंकुर्याद्दोषतस्तुविसर्जयेत् ।।6.17.41।।

Ascertaining advantages and disadvantages one should take the right course of action, by acting if i...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.42

यदिदोषोमहांस्तस्मिंस्त्यज्वतामविशङ्कितम् । गुणान्वापिबहून् ज्ञात्वासङ्ग्रहःक्रियतांनृप ।।6.17.42।।

"If there are great bad qualities (in Vibheeshana) no doubt he has to be rejected. If there are many...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.43

शरभस्त्वथनिश्चित्यसार्थंवचनमब्रवीत् । क्षिप्रमस्मिन्नरव्याघ्र चारःप्रतिविधीयताम् ।।6.17.43।।

"Sarabha has also decided and spoken these meaningful words of advice." O Tiger among men Let a spy ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.44

प्रणिधायहिचारेणयथावत्सूक्ष्मबुद्धिना । परीक्ष्यचततःकार्योयथान्यायंपरिग्रहः ।।6.17.44।।

"By employing a spy with subtle intellect to examine Vibheeshana, we can act in an appropriate manne...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.45

जाम्बवांस्त्वथसम्प्रेक्ष्यशास्त्रबुध्याविचक्षणः । वाक्यंविज्ञापयामासगुणवद्दोषवर्जितम् ।।6.17.45।।

Then, enlightened Jambavan who was endowed with sense of discrimination, considering all facts made ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.46

बद्धवैराच्चपापाच्चराक्षेसेन्द्राद्विभीषणः । अदेशकालेसम्प्राप्तस्सर्वथाशङ् क्यतामयम् ।।6.17.46।।

"Vibheeshana who has conceived bitter hatred towards the sinful Rakshasa king Ravana came without re...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.47

ततोमैन्दस्तुसम्प्रेक्ष्यनयापनयकोविदः । वाक्यंवचनसम्पन्नोबभाषेहेतुमत्तरम् ।।6.17.47।।

"Mainda, who was prudent in making policy and rich in expression, considering all facts expressed th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.48

वजनंनामतस्यैषरावणस्यविभीषणः । पृच्छयतांमधुरेणायंशनैर्नरपतीश्वर ।।6.17.48।।

"O king of mortals This is Ravana's brother called Vibheeshana. Let him be slowly and gently interro...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.49

भावमस्यतुविज्ञायतत्त्वतस्त्वंकरिष्यसि । यदिदुष्टोनदुष्टोवाबुद्धिपूर्वंनरर्षभ ।।6.17.49।।

"O Best of kings After truly ascertaining Vibheeshana's intention whether he is wicked or not, you m...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.50

अथसंस्कारसम्पन्नोहनुमान् सचिवोत्तमः । उवाचवचनंश्लक्ष्णमर्थवन्मधुरंलघु ।।6.17.50।।

On the other hand, Hanuman who was endowed with rich culture spoke these soft, sweet, and meaningful...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.51

नभवन्तंमतिश्रेष्ठंसमर्थंवदतांवरम् । अतिशाययितुंशक्तोबृहस्पतिरपिब्रुवन् ।।6.17.51।।

"Even for Brihaspati who is proclaimed to be highly intelligent, it is not possible to surpass you a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.52

नवादान्नपिसङ्घर्षान्नाधिक्यान्नचकामतः । वक्ष्यामिवचनंराजन्यथार्थंरामगौरवात् ।।6.17.52।।

"O King Rama I am telling this to you truly not for the sake of argument, not for the sake of creati...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.53

अर्थानर्थनिमित्तंहियदुक्तंसचिवैस्तव । तत्रदोषंप्रपश्यामिक्रियानह्युपपद्यते ।।6.17.53।।

"Your counsellors have said that after judging good or bad qualities we should accept or reject Vibh...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.54

ऋतेनियोगात्सामर्थ्यमवबोद्धुंनशक्यते । सहसाविनियोगोहिदोषवान्प्रतिभातिमे ।।6.17.54।।

"When entrusted with duty one's capability will be known. It is not possible to appoint him for duty...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.55

चारप्रणिहितंयुक्तंयदुक्तंसचिवैस्तव । अर्थस्यासम्भवात्तत्रकारणंनोपयुज्यते ।।6.17.55।।

"Your counsellors (Sarabha) have said that it is proper to know from the spies to ascertain about hi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.56

अदेशकालेसम्प्राप्तइत्ययंयद्विभीषणः । विवक्षातत्रमेऽस्तीयंतांनिबोधयथामति ।।6.17.56।।

"This Vibheeshana has come here without regard for place and time. I desire to speak what I feel in ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.57

सएषदेश: कालश्चभवतीतियथातथा । पुरुषात्पुरुषंप्राप्यतथादोषगुणावपि ।।6.17.57।।

"It seems proper for him (Vibheeshana) to come here, considering place and time and so also consider...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.58

त्म्यंरावणेदृष्टवाविक्रमंचतथात्वयि । युक्तमागमनंह्यत्रसदृशंतस्यबुद्धितः ।।6.17.58।।

"He has thought over and seen wickedness in Ravana, likewise valiance in you has made you come here....

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.59

अज्ञातरूपैःपुरुषैस्सराजन्पृच्छ् यतामिति । यदुक्तमत्रमेप्रेक्षाकाचिदस्तिसमीक्षिता ।।6.17.59।।

"O king People of unknown identity should enquire about him. (Vibheeshana)" said Mainda. Having revi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.60

पृच्छयमानोविशङ्केतसहसाबुद्धिमान्वचः । तत्रमित्रंप्रदुष्येतमिथ्यापृष्टंसुखागतम् ।।6.17.60।।

"If enquired suddenly, a wise one will also become suspicious of his words. Even a friend who has co...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.61

अशक्यस्सहसाराजन्भावोबोद्धुंपरस्यवै । अन्तस्स्वभावैर्गीतैस्तैर्नैपुण्यंपश्यतांभृशम् ।।6.17.61।।

"O king It is not possible to know the intention (of an enemy) of others at once without excessive d...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.62

नत्वस्यब्रुवतोजातुलक्ष्यतेदुष्टभावता । प्रसन्नंवदनंचापितस्मान्मेनास्तिसंशयः ।।6.17.62।।

"Even when one is speaking, his malevolence is known. It does not seem so as his countenance is also...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.63

अशङ्कितमतिस्स्वस्थोनशठःपरिसर्पति । नचास्यदुष्टावाक्चापितस्मान्नास्तीहसंशयः ।।6.17.63।।

"One who is with deceitful feeling will not come without an expression of suspicion. He has come on ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 423.64

आकारश्चाद्यमानोऽपिनशक्योविनिगूहितम् । बलाद्धिविवृणोत्येवभावमन्तर्गतंनृणाम् ।।6.17.64।।

"Even if one intends to hide in his external form, it is not feasible to keep it concealed. The inne...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 424 arrow_forward