कौशल्यापि तदा देवी रात्रिं स्थित्वा समाहिता। प्रभाते त्वकरोत्पूजां विष्णोः पुत्रहितैषिणी।।2.20.14।।
kauśalyāpi tadā devī rātriṃ sthitvā samāhitā. prabhāte tvakarotpūjāṃ viṣṇoḥ putrahitaiṣiṇī..2.20.14..
language
English Translation
"Having spent the night with a composed mind (abosorbed in meditation), Kausalya was worshipping lord Visnu in the early morning to secure her son's welfare."
menu_book
Word Meanings
तदा then, कौशल्या Kausalya, रात्रिम् night, समाहिता with composed mind, स्थित्वा remaining (in meditation), प्रभाते in the early morning, पुत्रहितैषिणी to secure her son's welfare, विष्णोः Visnu's, पूजाम् worship, अकरोत् performed.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 20
update
Verse
97.14