असन्देशात्तु रामस्य तपसश्चानुपालनात्। न त्वां कुर्मि दशग्रीव भस्म भर्मार्ह तेजसा।।5.22.20।।
asandeśāttu rāmasya tapasaścānupālanāt. na tvāṃ kurmi daśagrīva bhasma bharmārha tejasā..5.22.20..
language
English Translation
""O Ravana I can reduce you to ashes through the fire of my chastity. But I do not have Rama's permission and I want to preserve my power of ascetism even though you are fit to be consigned to the flames."
menu_book
Word Meanings
भस्मार्ह fit to be reduced to ashes, दशग्रीव O tennecked one, रामस्य Rama's, असन्देशात् not received permission, तपसः penance, अनुपालनात् due to observing, तेजसा with my power, त्वाम् you, भस्म ashes, न कुर्मि I am not making.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 22
update
Verse
360.20