यच्चापि मन्येत भवान्महात्मा स्त्रीघातदोषो न भवेत्तु मह्यम्। आत्मेयमस्येति च मां जहि त्वं न स्त्रीवधस्स्यान्मनुजेन्द्रपुत्र।।4.24.37।।
yaccāpi manyeta bhavānmahātmā strīghātadoṣo na bhavettu mahyam. ātmeyamasyeti ca māṃ jahi tvaṃ na strīvadhassyānmanujendraputra..4.24.37..
language
English Translation
"'O prince as you are great, you might think of the blemish of killing a woman. Since Tara is Vali's soul, you may kill me. It will not amount to killing a woman.(You will only be killing the soul of Vali by killing Tara)."
menu_book
Word Meanings
मनुजेन्द्रपुत्र O prince, महात्मा great, भवान् you, मह्यम् to me, स्त्रीघातदोषः blemish of killing a woman, न भवेत् will not have, मन्येत think, यच्च as it is, इयम् she, अस्य his, आत्मा soul, इति thus, माम् me, त्वम् you, जहि kill, स्त्रीवधः killing a woman, न स्यात् may not be incurred.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 24
update
Verse
295.37