नमेतूणीशयान्बाणान् सविषानिवपन्नगान् । रामःपश्यतिसङ्ग्रामेतेनमांयोध्दुमिच्छति ।।6.24.42।।
nametūṇīśayānbāṇān saviṣānivapannagān . rāmaḥpaśyatisaṅgrāmetenamāṃyodhdumicchati ..6.24.42..
language
English Translation
""Rama has not seen the poisonous arrows in my quiver in battle. Therefore, he is desiring comb at with me.""
menu_book
Word Meanings
सविषान् the poisonous, पन्नगानिव serpents like, तूणीशयान् in my quiver, मेबाणान् my arrows, रामः Rama, सङ्ग्रामे in battle, नपश्यति has not seen, तेन therefore, माम् with me, योध्दुम् combat, इच्छति desiring.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 24
update
Verse
430.42