नजानातिपुरावीर्यममयुद्धेसराघवः । ममचापमयींवीणांशरकोणैःप्रवादिताम् ।।6.24.43।। ज्याशब्दतुमुलांघोरामार्तभीतमहास्वनाम् । नाराचतलसन्नादांतांममाहितवाहिनीम् ।।6.24.44।। अवगाह्यमहारङ्गंवादयिष्याम्यहंरणे ।
najānātipurāvīryamamayuddhesarāghavaḥ . mamacāpamayīṃvīṇāṃśarakoṇaiḥpravāditām ..6.24.43.. jyāśabdatumulāṃghorāmārtabhītamahāsvanām . nārācatalasannādāṃtāṃmamāhitavāhinīm ..6.24.44.. avagāhyamahāraṅgaṃvādayiṣyāmyahaṃraṇe .
English Translation
""He has not known my valour in war. Entering the enemy's army holding my formidable Veena, making challenging sounds with the sharp heads of arrows, causing tumultuous noise like the sound of cry of destitute and frightened ones with iron arrows, I will play the Veena of my bow in hand.""
Word Meanings
सःराघवः that Rama, पुरा in the past, युद्धे in war, मम my, वीर्यम् valour, नजानाति not known, अहम् I, रणे in war, ताम् them, मम my, आहितवाहिनीम् entering the enemy's army, महारङ्गम् formidable Veena, अवगाह्य holding, शरकोणैः by the sharp heads of arrows, प्रवादिताम् makes sounds of challenge, ज्याशब्दतुमुलाम् that tumultuous noise, घोराम् terrific, आर्तभीतमहास्वनाम् high sound caused by the destitute and frightened ones, नाराचतलंसन्नादाम् its sound like that of iron arrows, चापमयीम् with that bow in hand, मम of mine, वीणाम् Veena, वादयिष्यामि will play.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 24
Verse
430.43