इति पुत्रस्य शेषांश्च कृत्वा शिरसि भामिनी। गन्धैश्चापि समालभ्य राममायतलोचना।।2.25.37।। ओषधीं चापि सिद्धार्थां विशल्यकरणीं शुभाम्। चकार रक्षां कौशल्या मन्त्रैरभिजजाप च।।2.25.38।।
iti putrasya śeṣāṃśca kṛtvā śirasi bhāminī. gandhaiścāpi samālabhya rāmamāyatalocanā..2.25.37.. oṣadhīṃ cāpi siddhārthāṃ viśalyakaraṇīṃ śubhām. cakāra rakṣāṃ kauśalyā mantrairabhijajāpa ca..2.25.38..
English Translation
"The largeeyed Kausalya placed the remains of the offerings on his (Rama's) head and applied sandal cream to his body. She tied an auspicious medicinal herb known as Vishalyakarani to his arm for attainment of his objectives, repeatedly muttering prayers."
Word Meanings
आयतलोचना largeeyed lady, भामिनी beautiful lady, कौशल्या Kausalya, इति in this way uttering, पुत्रस्य son's, शिरसि on the head, शेषाश्च the remains (of offerings), कृत्वा having offered, रामम् Rama, गन्धैश्चापि with sandalpaste also, समालभ्य having applied, सिद्धार्थां for fruitful attainment, शुभाम् auspicious, विशल्यकरणीम् Vishalyakarani, (capable of removing extraneous substances causing great pain in the body), ओषधीम् medicinal herb, रक्षाम् armlet, चकार made, मन्त्रै: with sacred prayers, अभिजजाप च muttered repeatedly in a low tone.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 25
Verse
102.38