search
person
arrow_back Back to Sarga 25
Verse 221.17

Sarga 25

दुरावारान्दुर्विषहान्कालदण्डोपमान् रणे। मुमोच लीलया रामः कङ्कपत्रानजिह्मगान्।।3.25.17।।

durāvārāndurviṣahānkāladaṇḍopamān raṇe. mumoca līlayā rāmaḥ kaṅkapatrānajihmagān..3.25.17..

language

English Translation

"As if sporting, Rama discharged the arrows attached with herons' feathers. The arrows were inescapable, unbearable like that of Yama's staff, that went straight without missing the target."

menu_book

Word Meanings

रामः Rama, रणे in war, दुरावारान् those difficult to stop, दुर्विषहान् unbearable ones, कालदण्डोपमान् those looking like Yama's staff, अजिह्मगान् going straight without missing the goal, कङ्कपत्रान् arrows furnished with herons' feathers, लीलया very easily, मुमोच discharged.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 25

update

Verse

221.17