search
person
arrow_back Back to Sarga 26
Verse 222.22

Sarga 26

स्थूलाक्षस्याक्षिणी तीक्ष्णैः पूरयामास सायकैः। दूषणस्यानुगान्पञ्चसहस्रान्कुपितः क्षणात्।।3.26.22।। बाणौघैः पञ्चसाहस्रैरनयद्यमसादनम्।

sthūlākṣasyākṣiṇī tīkṣṇaiḥ pūrayāmāsa sāyakaiḥ. dūṣaṇasyānugānpañcasahasrānkupitaḥ kṣaṇāt..3.26.22.. bāṇaughaiḥ pañcasāhasrairanayadyamasādanam.

language

English Translation

"Rama filled the eyes of Sthulaksha with sharp arrows, and in anger shot five thousand arrows at the five thousand followers of Dusana in a moment and sent them to the abode of Yama."

menu_book

Word Meanings

स्थूलाक्षस्य Sthulaksha's, अक्षिणी eyes, तीक्ष्णैः with sharp, सायकैः with arrows, पूरयामास filled, कुपितः an angry, पञ्चसाहस्रैः with five thousand, बाणौघैः with arrows, दूषणस्य Dusana's, पञ्चसाहस्रान् five thousand, अनुगान् followers, क्षणात् in a moment, यमसादनम् to the abode of Yama, अनयत् sent.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 26

update

Verse

222.22