ततः क्रोधसमाविष्टः प्रदीप्त इव तेजसा।।3.26.5।। शरैरवाकिरत्सैन्यं सर्वतस्सहदूषणम्।
tataḥ krodhasamāviṣṭaḥ pradīpta iva tejasā..3.26.5.. śarairavākiratsainyaṃ sarvatassahadūṣaṇam.
language
English Translation
"Overpowered by anger, Rama, with a blazing glow, covered Dusana and his army with his arrows."
menu_book
Word Meanings
ततः then, क्रोधसमाविष्टः overpowered by anger, तेजसा glow, प्रदीप्त इव as though blazing, सहदूषणम् along with Dusana, सैन्यम् army, सर्वतः all over, शरैः with arrows, अवाकिरत् filled.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 26
update
Verse
222.5