तान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम्।।3.27.20।। राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा।
tānkharo dravato dṛṣṭvā nivartya ruṣitassvayam..3.27.20.. rāmamevābhidudrāva rāhuścandramasaṃ yathā.
language
English Translation
"Personally persuading the fleeing army to come back, the angry Khara leaped forward towards Rama just as Rahu approaches the moon. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अरण्यकाण्डे सप्तविंशस्सर्गः।। Thus ends the twentyseventh sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki."
menu_book
Word Meanings
रुषितः angry, खरः Khara, द्रवतः retreating, तान् them, दृष्ट्वा on seeing, स्वयम् personally, निवर्त्य turning them back, राहुः Rahu, चन्द्रमसं यथा as towards Moon राममेव towards Rama alone, अभिदुद्राव ran after.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 27
update
Verse
223.20