Chapter 223
Sarga 27
खरं तु रामाभिमुखं प्रयान्तं वाहिनीपतिः। राक्षसस्त्रिशिरा नाम सन्निपत्येदमब्रवीत्।।3.27.1।।
As Khara advanced towards Rama, Trisira the chief of the army approached him and said these words: ...
मां नियोजय विक्रान्त सन्निवर्तस्व साहसात्। पश्य रामं महाबाहुं संयुगे विनिपातितम्।।3.27.2।।
O valiant one assign this work to me. Refrain from this audacity. See how I am going to put down the...
प्रतिजानामि ते सत्यमायुधं चाहमालभे। यथा रामं वधिष्यामि वधार्हं सर्वरक्षसाम्।।3.27.3।।
I promise you on my weapon that I will kill Rama.He who killed all demons deserves to be slain.
अहं वास्य रणे मृत्युरेष वा समरे मम। विनिवृत्य रणोत्साहान्मुहूर्तं प्राश्निको भव।।3.27.4।।
Restrain yourself for a moment from the enthusiasm to fight the war. Please act as an arbitrator and...
प्रहृष्टो वा हते रामे जनस्थानं प्रयास्यसि। मयि वा निहते रामं संयुगायोपयास्यसि।।3.27.5।।
If Rama is killed be happy and go to Janasthana or else if I am killed you can fight.
खरस्त्रिशिरसा तेन मृत्युलोभात्प्रसादितः। गच्छ युध्येत्यनुज्ञातो राघवाभिमुखो ययौ।।3.27.6।।
When Khara was prevailed upon by Trisara in that manner with a wish to face death, Khara permitted ...
त्रिशिराश्च रथेनैव वाजियुक्तेन भास्वता। अभ्यद्रवद्रणे रामं त्रिशृङ्ग इव पर्वतः।।3.27.7।।
Trisira who looked a mountain with three peaks also got horses harnessed to a shining chariot and to...
शरधारासमूहान्स महामेघ इवोत्सृजन्। व्यसृजत्सदृशं नादं जलार्द्रस्य तु दुन्दुभेः।।3.27.8।।
Trisira unleashed a stream of arrows like a huge cloud (releasing rain). They produced sound, a drum...
आगच्छन्तं त्रिशिरसं राक्षसं प्रेक्ष्य राघवः। धनुषा प्रतिजग्राह विधुन्वन्सायकान् शितान्।।3.27.9।।
On seeing demon Trisira advancing towards him, Rama shook sharp arrows off his bow.
स सम्प्रहारस्तुमुलो रामत्रिशिरसोर्महान्। बभूवातीव बलिनोस्सिंहकुञ्जरयोरिव।।3.27.10।।
The tumultuous combat between Rama and Trisira looked like the strong fight between a lion and an el...
ततस्त्रिशिरसा बाणैर्ललाटे ताडितस्त्रिभिः। अमर्षी कुपितोरामस्संरब्धमिदमब्रवीत्।।3.27.11।।
Then Rama hit with three arrows on the forehead by Trisira flew into a fury and said in a state of ...
अहो विक्रमशूरस्य राक्षसस्येदृशं बलम्। पुष्पैरिव शरैर्यस्य ललाटेऽस्मिन्परिक्षतः।।3.27.12।।
Oh see the strength of this undaunted demon whose arrows fell like flowers on my forehead and only l...
ममापि प्रतिगृह्णीष्व शरांश्चापगुणाच्च्युतान्। एवमुक्त्वा तु संरब्धश्शरानाशीविषोपमान्।3.27.13।। त्रिश...
Receive the arrows released from my bowstring. Saying so, the angry and agitated Rama discharged fou...
चतुर्भिस्तुरगानस्य शरैः सन्नतपर्वभिः।।3.27.14।। न्यपातयत तेजस्वी चतुरस्तस्य वाजिनः।
With four arrows having strong joints, the mighty hero (Rama) threw down his enemy's four swiftfoote...
अष्टभिस्सायकैस्सूतं रथोपस्थान्न्यपातयत्।।3.27.15।। रामश्चिच्छेद बाणेन ध्वजं चास्य समुच्छ्रितम्।
Rama brought down the charioteer with eight arrows and with one tore down the lofty banner of the ch...
ततो हतरथात्तस्मादुत्पतन्तं निशाचरम्।।3.27.16।। बिभेद रामस्तं बाणैर्हृदये सोऽभवज्जडः।
Rama then hit the demon with arrows on his chest while he was running away from the broken chariot. ...
सायकैश्चाप्रमेयात्मा सामर्षस्तस्य रक्षसः।।3.27.17।। शिरांस्यपातयद्रामो वेगवद्भिस्त्रिभिश्शितैः।
The mighty Rama in fury dismembered the heads of that demon with three sharp and swift arrows.
स भूमौ रुधिरोद्गारी रामबाणाभिपीडितः।।3.27.18।। न्यपतत्पतितैः पूर्वं स्वशिरोभिर्निशाचरः।
The demon with his heads decapitated, hit by Rama's arrows a little while ago, fell down, vomitting ...
हतशेषास्ततो भग्ना राक्षसाः खरसंश्रया।।3.27.19।। द्रवन्ति स्म न तिष्ठन्ति व्याघ्रत्रस्ता मृगा इव।
Those surviving demons who were under the protection of Khara got scared and retreated fast and fled...
तान्खरो द्रवतो दृष्ट्वा निवर्त्य रुषितस्स्वयम्।।3.27.20।। राममेवाभिदुद्राव राहुश्चन्द्रमसं यथा।
Personally persuading the fleeing army to come back, the angry Khara leaped forward towards Rama jus...