वातेनेवोद्धतंमेघंयमेनमनुपश्यसि । अनीकमभिसंरब्धंवानराणांतरस्विनाम् ।।6.27.30।। उद्दूतमरुणाभासंपवनेनसमन्ततः । विवर्तमानंबहुधायत्रैतद्बहुळंरजः ।।6.27.31।।
vātenevoddhataṃmeghaṃyamenamanupaśyasi . anīkamabhisaṃrabdhaṃvānarāṇāṃtarasvinām ..6.27.30.. uddūtamaruṇābhāsaṃpavanenasamantataḥ . vivartamānaṃbahudhāyatraitadbahuळṃrajaḥ ..6.27.31..
English Translation
""You see him (Pramathi) who resembles a cloud risen up by the wind you may also see the reddish brown dust particles lifted up by excessive whirling of the wind all over and also the furious Vanara army moving swiftly.""
Word Meanings
वातेन: by the wind, उद्धतम् risen up, मेघमिव: like a cloud, यम् which, एनम् that way, अनुश्यसि: you see, यत्र: there, पवनेन: by the wind, समन्ततः all over, उद्धूत्तम् lifted up, अरुणाभासम् reddish brown dust, बहुशः abundantly, विवर्तमानम् whirling round, बहुळम् several, रजः dust particles, तरस्विनाम् swiftly, वानराणाम् Vanaras, अभिसंरब्धम् furious, अनीकम्: the army.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 27
Verse
433.30