मेघोदरविनिर्मुक्ताः कह्लारसुखशीतलाः। शक्यमञ्जलिभिः पातुं वाताः केतकिगन्धिनः4.28.8।।
meghodaravinirmuktāḥ kahlārasukhaśītalāḥ. śakyamañjalibhiḥ pātuṃ vātāḥ ketakigandhinaḥ4.28.8..
language
English Translation
"'The winds released from the wombs of clouds, cool as the delicate touch of white lotuses,charged with the fragrance of ketaka flowers can be inhaled through the hollow of one's palms."
menu_book
Word Meanings
मेघोदरविनिर्मुक्ताः released from the womb of clouds, कह्लारसुखशीतलाः gentle and cool as white lotuses, केतकिगन्धिनः carrying the fragrance of Kethaka flowers, वाताः winds, अञ्जलिभिः with cupped palms also, पातुम् for drinking, शक्यम् possible.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 28
update
Verse
299.8