search
person
arrow_back Back to Sarga 28
Verse 366.18

Sarga 28

सा शोकतप्ता बहुधा विचिन्त्य सीताऽथ वेण्युद्ग्रथनं गृहीत्वा। उद्बुध्य वेण्युद्ग्रथनेन शीघ्रमहं गमिष्यामि यमस्य मूलम्।।5.28.18।।

sā śokataptā bahudhā vicintya sītā'tha veṇyudgrathanaṃ gṛhītvā. udbudhya veṇyudgrathanena śīghramahaṃ gamiṣyāmi yamasya mūlam..5.28.18..

language

English Translation

""Burning in grief, worrying in many ways, Sita took hold of her braid and said", by tying myself with this braid I shall quickly reach the presence of the lord of death"."

menu_book

Word Meanings

शोकाभितप्ता burning with grief, सीता Sita, बहुधा in many ways, विचिन्त्य after worrying, अथ then, वेण्युद्ग्रथनम् braid of her hair, गृहीत्वा holding, अहम् I, वेण्युद्ग्रथनेन by the braid, उद्बुध्य tie, शीघ्रम् quickly, यमस्य lord of death's, मूलम् presence, गमिष्यामि I will reach.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 28

update

Verse

366.18