search
person
arrow_back Back to Sarga 28
Verse 366.17

Sarga 28

इतीव देवी बहुधा विलप्य सर्वात्मना राममनुस्मरन्ती। प्रवेपमाना परिशुष्कवक्त्रा नगोत्तमं पुष्पितमाससाद।।5.28.17।।

itīva devī bahudhā vilapya sarvātmanā rāmamanusmarantī. pravepamānā pariśuṣkavaktrā nagottamaṃ puṣpitamāsasāda..5.28.17..

language

English Translation

"Queen Sita was wailing in many ways, constantly remembering Rama, the soul of all. Shivering, her face pales as she approached the great Simsupa tree in bloom."

menu_book

Word Meanings

देवी queen, इतीव in that way, बहुधा in many ways, विलप्य wailing, सर्वात्मना self of all, रामम् Rama, अनुस्मरन्ती constantly remembering, प्रवेपमाना shivering, परिशुष्कवक्त्रा pale face, पुष्पितम् in bloom, नगोत्तमम् great tree, आससाद approached.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 28

update

Verse

366.17