सा जीवितं क्षिप्रमहं त्यजेयं विषेण शस्त्रेण शितेन वापि। विषस्य दाता न हि मेऽस्ति कश्चि च्छस्त्रस्य वा वेश्मनि राक्षसस्य।।5.28.16।।
sā jīvitaṃ kṣipramahaṃ tyajeyaṃ viṣeṇa śastreṇa śitena vāpi. viṣasya dātā na hi me'sti kaści cchastrasya vā veśmani rākṣasasya..5.28.16..
language
English Translation
""I will end my life at once by taking poison or else by a sharp weapon. Alas There is none to give get me poison or a weapon at this demon's residence"."
menu_book
Word Meanings
सा अहम् that I, क्षिप्रम् at once, जीवितम् life, विषेण by poisoning, शितेन by a sharp one, शस्त्रेण by a weapon, वापि or else, त्यजेयम् I give up, राक्षसस्य demon's, वेश्मनि at his residence, मे to me, विषस्य of poison, शस्त्रस्य वा or of weapon, दाता donor, कश्चित् any one, नास्ति is not found.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 28
update
Verse
366.16