अपध्वंसतगच्छध्वंसन्निकर्षाद्इतोमम । नहिवांहन्तुमिच्छामिस्मराम्युपकृतानिवाम् ।।6.29.14।। हतावेवकृतघ्नौतौमयिस्नेहपराङ्मुखौ ।
apadhvaṃsatagacchadhvaṃsannikarṣāditomama . nahivāṃhantumicchāmismarāmyupakṛtānivām ..6.29.14.. hatāvevakṛtaghnautaumayisnehaparāṅmukhau .
language
English Translation
""You get away from here, disappear from here. On the contrary since I remember your earlier actions performed by you, I do not wish to kill you. Indeed, both of you are devoid of love and are ungrateful. You stand killed (already).""
menu_book
Word Meanings
अपध्वंसत disappear from here, गच्छध्वम् going from here, मम my, इत this सन्निकर्षात् from neighbourhood,, वाम् you, उपकृतानि services affected by you, स्मरामि remember, हन्तुम् to kill, नइच्छामि do not wish, मयि to me, स्नेहपराङ्मुखौ devoid of love, कृतघ्नौ ungrateful, तौ both, हतावेव stand killed.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 29
update
Verse
435.14