चारास्तुतेतथेत्युक्त्वाप्रहृष्टाराक्षसेश्वरम् । शार्दूलमग्रतःकृत्वाततश्चक्रुःप्रदक्षिणम् ।।6.29.23।।
cārāstutetathetyuktvāprahṛṣṭārākṣaseśvaram . śārdūlamagrataḥkṛtvātataścakruḥpradakṣiṇam ..6.29.23..
language
English Translation
"The spies then gladly uttered the words 'be it so', went round the king in reverence and departed with Saardula leading in front."
menu_book
Word Meanings
ते those, चारास्तु spies then, प्रहृष्टा gladly, तथेति saying 'be it so', उक्त्वा having uttered, शार्दूलम् Saardula, अग्रत in front, कृत्वा keeping, राक्षसेश्वरम् Rakshasa king, प्रदक्षिणम् going round in reverence (the king), चक्रु departed.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 29
update
Verse
435.23