भित्त्वा तु तां गदां बाणै राघवो धर्मवत्सलः। स्मयमानः खरं वाक्यं संरब्धमिदमब्रवीत्।।3.30.1।।
bhittvā tu tāṃ gadāṃ bāṇai rāghavo dharmavatsalaḥ. smayamānaḥ kharaṃ vākyaṃ saṃrabdhamidamabravīt..3.30.1..
language
English Translation
"Rama, fond of dharma, broke into pieces Khara's mace with his arrows, and smiling at bewildered Khara, said:
Note: Khara's death in the hands of Rama-- gods and charanas praise him offer prayers-- Lakshmana and Sita come out of the cave."
menu_book
Word Meanings
धर्मवत्सलः fond of dharma, राघवः Rama, तां गदाम् that mace, बाणैः by arrows, भित्त्वा after breaking into pieces, स्मयमानः smiling, संरब्धम् confused, खरम् Khara, इदं वाक्यम् these words, अब्रवीत् spoke.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 30
update
Verse
226.1