search
person
arrow_back Back to Sarga 36
Verse 442.22

Sarga 36

विसर्जयामासततस्समन्त्रिणोविधानमाज्ञाप्यपुरस्यपुष्कलम् । जयाशिषामन्त्रिगणेनपूजितोविवेशचाऽन्तःपुरमृद्धिमन्महत् ।।6.36.22।।

visarjayāmāsatatassamantriṇovidhānamājñāpyapurasyapuṣkalam . jayāśiṣāmantrigaṇenapūjitoviveśacā'ntaḥpuramṛddhimanmahat ..6.36.22..

language

English Translation

"There after making arrangements adequately for the protection of Lanka, taking leave of ministers who offered blessings for his prosperity and uttered words of benediction for his success Ravana entered the inner chambers of the palace. ।। इत्यार्षेवाल्मीकीयेश्रीमद्रामायणेआदिकाव्येयुद्धकाण्डेषटित्रंशस्सर्गः ।। This is the end of the thirty sixth sarga of Yuddha Kanda of the first epic the holy Ramayana composed by sage Valmiki."

menu_book

Word Meanings

सः he, पुरस्य for Lanka, पुष्कलम् adequately, विधानम् arrangements, आज्ञाप्य having ordered, ततः thereafter, मन्त्रिणः with ministers, विसर्जयामास taking leave, मन्त्रिगणेव body of ministers, जयाशिषा uttering benediction for success, पूजितः blessing सः him, बुद्धिमत् with prosperity, महत् great, अन्तःपुरम् inner chambers, विवेश entered.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 36

update

Verse

442.22