search
person
arrow_back Back to Sarga 37
Verse 308.2

Sarga 37

महेन्द्रहिमवद्विन्ध्यकैलासशिखरेषु च। मन्दरे पाण्डुशिखरे पञ्चशैलेषु ये स्थिताः।।4.37.2।। तरुणादित्यवर्णेषु भ्राजमानेषु सर्वतः। पर्वतेषु समुद्रान्ते पश्चिमायां च ये दिशि।।4.37.3।। आदित्यभवने चैव गिरौ सन्ध्याभ्रसन्निभे। पद्मातालवनं भीमं संश्रिता हरिपुङ्गवाः।।4.37.4।। अञ्जनाम्बुदसङ्काशाः कुञ्जरप्रतिमौजसः। अञ्जने पर्वते चैव ये वसन्ति प्लवङ्गमाः।।4.37.5।। मनश्शिला गुहावासा वानराः कनकप्रभाः। मेरुपार्श्वगताश्चैव ये धूम्रगिरिं संश्रिताः।।4.37.6।। तरुणादित्यवर्णाश्च पर्वते ये महारुणे। पिबन्तो मधुमैरेयं भीमवेगाः प्लवङ्गमाः।।4.37.7।। वनेषु च सुरम्येषु सुगन्धिषु महत्सु च। तापसानां च रम्येषु वनान्तेषु समन्ततः।।4.37.8।। तांस्तां स्त्वमानय क्षिप्रं पृथिव्यां सर्ववानरान्। सामदानादिभि: स्सर्वैराशु प्रेषय वानरान्।।4.37.9।।

mahendrahimavadvindhyakailāsaśikhareṣu ca. mandare pāṇḍuśikhare pañcaśaileṣu ye sthitāḥ..4.37.2.. taruṇādityavarṇeṣu bhrājamāneṣu sarvataḥ. parvateṣu samudrānte paścimāyāṃ ca ye diśi..4.37.3.. ādityabhavane caiva girau sandhyābhrasannibhe. padmātālavanaṃ bhīmaṃ saṃśritā haripuṅgavāḥ..4.37.4.. añjanāmbudasaṅkāśāḥ kuñjarapratimaujasaḥ. añjane parvate caiva ye vasanti plavaṅgamāḥ..4.37.5.. manaśśilā guhāvāsā vānarāḥ kanakaprabhāḥ. merupārśvagatāścaiva ye dhūmragiriṃ saṃśritāḥ..4.37.6.. taruṇādityavarṇāśca parvate ye mahāruṇe. pibanto madhumaireyaṃ bhīmavegāḥ plavaṅgamāḥ..4.37.7.. vaneṣu ca suramyeṣu sugandhiṣu mahatsu ca. tāpasānāṃ ca ramyeṣu vanānteṣu samantataḥ..4.37.8.. tāṃstāṃ stvamānaya kṣipraṃ pṛthivyāṃ sarvavānarān. sāmadānādibhi: ssarvairāśu preṣaya vānarān..4.37.9..

language

English Translation

"'Send for the monkeys residing at the five mountains of Mahendra, Himavan, Vindhya, Kailasa and the whitepeaked mount Mandara those monkeys residing on the western mountains, on the sea shore and on mount Udaya shining like the rising Sun monkeys like dark clouds shining in the twilight Sun those at the fierce Padmatala garden and those at the Anjana mountain who resemble dark clouds like collyrium and are as strong as elephants those monkeys of golden complexion residing at the red arsenic mountain caves beside mount Meru those on mount Meru and Dhumra who are of bright red colour like the rising Sun drinking liquor Maireya the monkeys of terrific speed at mount Maharuna those staying at the delightful hermitages in the forests, and those living on the ground all must be cajoled and persuaded to report at once."

menu_book

Word Meanings

महेन्द्रहिमवद्विन्ध्यकैलासशिखरेषु च on the peaks of Mahendra, Himavan, Vindhya and Kailasa mountains, पाण्डुशिखरे on the white peak, मन्दरे of Mandara, पञ्चशैलेषु on the five mountains, ये who, स्थिताः ever residing, समुद्रान्ते on the shores of the sea, सर्वत: all over, भ्राजमानेषु on the lustrous, तरुणादित्यवर्णेषु colour of the rising Sun, पर्वतेषु on mountains, पश्चिमायाम् western, दिशि direction, ये those, सन्ध्याभ्रसन्निभे like the clouds of the setting Sun, आदित्यभवने the mountain where the Sun rises, गिरौ चैव even mountains, भीमं fierce, हरिपुङ्गवाः best of monkeys, पद्म तालवनम् in the garden of Padmatala, संश्रिताः staying, अञ्जने पर्वते on the Anjani mountain, अञ्जनाम्बुदसङ्काशाः resembling black clouds, कुञ्जरेन्द्रप्रतिमौजसः strong as best elephants, ये प्लवङ्गमाः the monkeys, वसन्ति dwelling, मनश्शिलागुहावासाः residing at Manassilva (a red pigment of arsenic) mountain caves, कनकप्रभाः shining like gold in complexion, वानराः monkeys, मेरुपार्श्वगताश्चैव and those who have gone to Mount Meru, ये those, धूम्रगिरिम् at Dhumra mountain, श्रिताः staying, महारुणे on Maharuna, पर्वते on the mountain, मैरेयं मधु liquor of Maireya, पिबन्तः drinking, भीमवेगाः of terrific speed, ये those, तरुणादित्यवर्णाः of the colour of the rising Sun, प्लवङ्गमाः monkeys, सुरम्येषु on beautiful spots, सुगन्धिषु of the fragrant, महत्सु on the great, वनेषु च and in the forests, तापसानां च रम्येषु at the delightful hermitages of ascetics, समन्ततः all over, वनान्तेषु allover the forest, पृथिव्याम् on the earth, तां स्तान् respective ones, सर्ववानरान् all the monkeys, सामदानादिभिः using all means (sama and dana), सवै: by all, आशुप्रेषय send for, वानरान् the monkeys, क्षिप्रम् at once, त्वम् you, आनय bring.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 37

update

Verse

308.2