अयुक्तं तु कपिश्रेष्ठ मम गन्तुं त्वयाऽनघ। वायुवेगसवेगस्य वेगो मां मोहयेत्तव।।5.37.43।।
ayuktaṃ tu kapiśreṣṭha mama gantuṃ tvayā'nagha. vāyuvegasavegasya vego māṃ mohayettava..5.37.43..
language
English Translation
""O sinless and foremost monkey going with you is not proper for me. Your windlike speed will render me unconscious."
menu_book
Word Meanings
अनघ sinless one, कपिश्रेष्ठ foremost monkey, त्वया by you, मम my, गन्तुम् to go with, अयुक्तम् not proper, वायुवेगसवेगस्य of a person with the speed of the wind, तव your, वेगः speed, माम् me, मोहयेत् will render me unconscious.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 37
update
Verse
375.43