arrow_back All Chapters

Chapter 375

Sarga 37

VERSE 375.1

सीता तद्वचनं श्रुत्वा पूर्णचन्द्रनिभानना। हनूमन्तमुवाचेदं धर्मार्थसहितं वचः।।5.37.1।।

To the righteous words (about Rama's grief) of Hanuman, Sita with a face like the full moon replied....

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.2

अमृतं विषसंसृष्टं त्वया वानर भाषितम्। यच्च नान्यमना रामो यच्च शोकपरायणः ।।5.37.2।।

"O vanara you have told me that Rama has his mind always fixed on me, not on others and you have als...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.3

ऐश्वर्ये वा सुविस्तीर्णे व्यसने वा सुदारुणे। रज्ज्वेव पुरुषं बद्ध्वा कृतान्तः परिकर्षति।।5.37.3।।

"Death snatches a man tied with a cord, whether he is rolling in luxury or sinking in adversity.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.4

विधिर्नूनमसंहार्यः प्राणिनां प्लवगोत्तम। सौमित्रिं मां च रामं च व्यसनै: पश्य मोहितान्।।5.37.4।।

"O best of vanaras surely it is not possible for living beings to overcome destiny. You see how Sri ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.5

शोकस्यास्य कदा पारं राघवोऽधिगमिष्यति। प्लवमानः परिश्रान्तो हतनौ स्सागरे यथा।।5.37.5।।

"When will Raghava reach the shore of this ocean of grief? He is like a man who has suffered a ship ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.6

राक्षसानां वधं कृत्वा सूदयित्वा च रावणम्। लङ्कामुन्मूलितां कृत्वा कदा द्रक्ष्यति मां पतिः।।5.37.6।।

"When will my husband see me after killing the demons including Ravana and uprooting Lanka?

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.7

स वाच्यस्संत्वरस्वेति यावदेव न पूर्यते। अयं संवत्सरः कालस्तावद्धि मम जीवितम्।।5.37.7।।

"One year's time has been given (by Ravana) to me. Rama should be informed to be quick in reaching ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.8

वर्तते दशमो मासो द्वौ तु शेषौ प्लवङ्गम। रावणेन नृशंसेन समयो यः कृतो मम।।5.37.8।।

"O vanara this is the end of the tenth month. Only two more months are left. This is the condition l...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.9

विभीषणेन च भ्रात्रा मम निर्यातनं प्रति। अनुनीतः प्रयत्नेन न च तत्कुरुते मतिम्।।5.37.9।।

"Vibhisana made efforts to advise Ravana for my restoration. But Ravana has not agreed to that.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.10

मम प्रतिप्रदानं हि रावणस्य न रोचते। रावणं मार्गते संख्ये मृत्युः कालवशं गतम्।।5.37.10।।

"Ravana did not like to return me having fallen into the death trap. Death lies in wait for him in b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.11

ज्येष्ठा कन्या नला नाम विभीषणसुता कपे। तया ममेदमाख्यातं मात्रा प्रहितया स्वयम्।।5.37.11।।

"O vanara Nala the eldest daughter of Vibhisana sent by her mother came here personally and reported...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.12

असंशयं हरिश्रेष्ठ क्षिप्रं मां प्राप्स्यते पतिः। अन्तरात्मा च मे शुद्धस्तस्मिंश्च बहवो गुणाः।।5.37.1...

"O eminent vanara no doubt my lord will soon reach this place. My pure conscience tells me that Rama...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.13

उत्साहः पौरुषं सत्त्वमानृशंस्यं कृतज्ञता। विक्रमश्च प्रभावश्च सन्ति वानर राघवे।।5.37.13।।

"O vanara Rama is endowed with perseverance, manliness, prowess, kindness, gratitude, competence and...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.14

चतुर्दशसहस्राणि राक्षसानां जघान यः। जनस्थाने विना भ्रात्रा शत्रुः कस्तस्य नोद्विजेत् ।।5.37.14।।

"At Janasthana without the help of his brother also he slew fourteen thousand demons. Which enemy wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.15

न स शक्यस्तुलयितुं व्यसनैः पुरुषर्षभः। अहं तस्य प्रभावज्ञा शक्रस्येव पुलोमजा ।।5.37.15।।

"O bull among men he will not be shaken by calamities. Just as Sachi, the daughter of Puloma knows I...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.16

शरजालांशुमान्शूरः कपे रामदिवाकरः। शत्रुरक्षोमयं तोयमुपशोषं नयिष्यति।।5.37.16।।

"O monkey the valiant Rama is like the Sungod shoofing a dazzling volley of arrows which will dry up...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.17

इति सञ्जल्पमानां तां रामार्थे शोककर्शिताम्। आश्रुसम्पूर्णनयनामुवाच वचनं कपिः।।5.37.17।।

While Sita, tormented with grief on account of Rama was thus speaking, her eyes filled with tears, t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.18

श्रुत्वैव तु वचो मह्यं क्षिप्रमेष्यति राघवः। चमूं प्रकर्षन्महतीं हर्यृक्षगणसङ्कुलाम्।।5.37.18।।

"On hearing me Rama will reach soon with a huge army of vanaras and bears.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.19

अथवा मोचयिष्यामि त्वामद्यैव वरानने। अस्माद्धुःखादुपारोह मम पृष्ठमनिन्दिते।।5.37.19।।

"O beautiful lady, if you please, I shall redeem you today itself from grief. You may ride on my bac...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.20

त्वां हि पृष्ठगतां कृत्वा सन्तरिष्यामि सागरम्। शक्तिरस्ति हि मे वोढुं लङ्कामपि सरावणाम् ।।5.37.20।।

"Placing you on my back I shall cross the ocean. Indeed, I have the capacity to carry the entire cit...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.21

अहं प्रस्रवणस्थाय राघवायाद्य मैथिलि। प्रापयिष्यामि शक्राय हव्यं हुतमिवानलः।।5.37.21।।

"O Mythili Just as oblations offered to the sacred fire goes to Indra, I shall offer you today to Ra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.22

द्रक्ष्यस्यद्वैव वैदेहि राघवं सहलक्ष्मणम्। व्यवसायसमायुक्तं विष्णुं दैत्यवधे यथा।।5.37.22।।

"O Vaidehi you will see Rama and Lakshmana making all out efforts like Lord Visnu to kill the demons...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.23

त्वद्दर्शनकृतोत्साहमाश्रमस्थं महाबलम्। पुरन्दरमिवासीनं नागराजस्य मूर्धनि।।5.37.23।।

Mighty Rama staying in asram ill be enthused to see you seated on my back like Lord Purandara (Indra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.24

पृष्ठमारोह मे देवि मा विकाङ्क्षस्व शोभने। योगमन्विच्छ रामेण शशाङ्केनेव रोहिणी।।5.37.24।।

"O god like lady climb up my back. Do not be reluctant. Join Rama just as Rohini unites with the Moo...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.25

कथयन्तीव चन्द्रेण सूर्येण च महार्चिषा। मत्पृष्ठमधिरुह्य त्वं तराकाशमहार्णवौ।।5.37.25।।

"Climb on my back and cross the ocean through space in the flaming light, conversing with Moon and S...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.26

न हि मे सम्प्रयातस्य त्वामितो नयतोऽङ्गने। अनुगन्तुं गतिं शक्तास्सर्वे लङ्कानिवासिनः।।5.37.26।।

"O beautiful lady it is not possible for all the inhabitants of Lanka together to follow me while I ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.27

यथैवाहमिह प्राप्तस्तथैवाहमसंशयः। यास्यामि पश्य वैदेहि त्वामुद्यम्य विहायसम्।।5.37.27।।

"O Vaidehi just as I reached here I shall beyond doubt take you on my back in the same way across th...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.28

मैथिली तु हरिश्रेष्ठाच्छ्रुत्वा वचनमद्भुतम्। हर्षविस्मितसर्वाङ्गी हनुमन्तमथाब्रवीत्।।5.37.28।।

When Mythili heard the wonderful proposal from Hanuman, the best of vanaras, she experienced immense...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.29

हनुमन्दूरमध्वानं कथं मां वोढुमिच्छसि। तदेव खलु ते मन्ये कपित्वं हरियूथप।।5.37.29।।

"Hanuman how do you intend to carry me to such a distant place? Indeed, it is your monkey nature, I ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.30

कथं वाल्पशरीरस्त्वं मामितो नेतुमिच्छसि। सकाशं मानवेन्द्रस्य भर्तुर्मे प्लवगर्षभ।।5.37.30।।

"O bull among monkeys you have such a small body. How can you intend to carry me from here to my hu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.31

सीताया वचनं श्रुत्वा हनुमान्मारुतात्मजः। चिन्तयामास लक्ष्मीवान्नवं परिभवं कृतम्।।5.37.31।।

On hearing Sita's new belittling statement about him, Hanuman, the illustrious son of the Windgod re...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.32

न मे जानाति सत्त्वं वा प्रभावं वाऽसितेक्षणा। तस्मात्पश्यतु वैदेही यद्रूपं मम कामतः।।5.37.32।।

'Blackeyed Sita is not aware of my strength or my power. Therefore let her see the real (huge) form ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.33

इति सञ्चिन्त्य हनुमांस्तदा प्लवगसत्तमः। दर्शयामास वैदेह्यास्स्वरूपमरिमर्दनः।।5.37.33।।

Thinking thus, Hanuman, the noble monkey, crusher of enemies, started revealing his real form to Vai...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.34

स तस्मात्पादपाद्धीमानाप्लुत्य प्लवगर्षभः। ततो वर्धितुमारेभे सीताप्रत्ययकारणात्।।5.37.34।।

The wise bull among monkeys, jumped down from the tree and started growing in size in order to insti...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.35

मेरुमन्दरसङ्काशो बभौ दीप्तानलप्रभः। अग्रतो व्यवतस्थे च सीताया वानरोत्तमः।।5.37.35।।

Hanuman, the foremost of the vanaras resembling mount Meru or Mandara stood there glowing like blazi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.36

हरिः पर्वतसङ्काशस्ताम्रवक्त्रो महाबलः। वज्रदंष्ट्रनखो भीमो वैदेहीमिदमब्रवीत्।।5.37.36।।

Resembling a mountain in size, with a red face, with teeth and nails strong like diamond, the vanar...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.37

सपर्वतवनोद्देशां साट्टप्राकारतोरणाम्। लङ्कामिमां सनाथां वा नयितुं शक्तिरस्ति मे।।5.37.37।।

"I have the capacity to carry away this entire Lanka uprooted with its mountains, gardens, forts, ra...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.38

तदवस्थाप्यतां बुद्धिरलं देवि विकाङ्क्षया। विशोकं कुरु वैदेहि राघवं सहलक्ष्मणम्।।5.37.38।।

"O queen it is enough. Give up this unworthy attitude. Be stable. O Vaidehi, rid Lakshmana and Rama ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.39

तं दृष्ट्वा भीमसङ्काशमुवाच जनकात्मजा। पद्मपत्रविशालाक्षी मारुतस्यौरसं सुतम्।।5.37.39।।

Seeing the son of Maruta in dreadful form, the broad lotus petaleyed daughter of Janaka with eyes as...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.40

तव सत्त्वं बलं चैव विजानामि महाकपे। वायोरिव गतिं चैव तेजश्चाग्नेरिवाद्भुतम्।।5.37.40।।

"O great monkey I have understood your strength and power. Your speed is like the Windgod's and your...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.41

प्राकृतोऽन्यः कथं चेमां भूमिमागन्तुमर्हति। उदधेरप्रमेयस्य पारं वानरपुङ्गव।।5.37.41।।

"O chief of vanaras how could an ordinary person be capable of reaching this land on far off shore o...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.42

जानामि गमने शक्तिं नयने चापि ते मम। अवश्यं सम्प्रधार्याशु कार्यसिद्धिर्महात्मनः।।5.37.42।।

"I know you are capable of carrying me on your journey. I am sure about the quick success of your mi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.43

अयुक्तं तु कपिश्रेष्ठ मम गन्तुं त्वयाऽनघ। वायुवेगसवेगस्य वेगो मां मोहयेत्तव।।5.37.43।।

"O sinless and foremost monkey going with you is not proper for me. Your windlike speed will render ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.44

अहमाकाशमापन्ना ह्युपर्युपरि सागरम्। प्रपतेयं हि ते पृष्ठाद्भयाद्वेगेव गच्छतः।।5.37.44।।

"When you fly over the ocean in the sky speedily I may tumble down from your back by your speed out...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.45

पतिता सागरे चाहं तिमिनक्रझषाकुले। भवेयमाशु विवशा यादसामन्नमुत्तमम्।।5.37.45।।

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.46

न च शक्ष्ये त्वया सार्धं गन्तुं शत्रुविनाशन। कलत्रवति सन्देहस्त्वय्यपि स्यादसंशयः।।5.37.46।।

"O destroyer of foes, it is not possible for me to go with you. Further, when you are burdened with ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.47

ह्रियमाणां तु मां दृष्ट्वा राक्षसा भीमविक्रमाः। अनुगच्छेयुरादिष्टा रावणेन दुरात्मना।।5.37.47।।

"When I am seen (while being carried away) by the demons of fearsome valour they will pursue you, or...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.48

तैस्त्वं परिवृतश्शूरैश्शूलमुद्गरपाणिभिः। भवेस्त्वं संशयं प्राप्तो मया वीर कलत्रवान्।।5.37.48।।

"O heroic monkey as the warriors armed with spears and maces surround you and attack, your life will...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.49

सायुधा बहवो व्योम्नि राक्षसास्त्वं निरायुधः। कथं शक्ष्यसि संयातुं मां चैव परिरक्षितुम्।।5.37.49।।

"The demons are in large number and they will be armed with weapons. You are unarmed. How can you fi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.50

युध्यमानस्य रक्षोभिस्तव तैः क्रूरकर्मभिः। प्रपतेयं हि ते पृष्ठाद्भयार्ता कपिसत्तम।।5.37.50।।

"O noble monkey while you are engaged in fighting with those demons of wicked deeds, I may drop down...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.51

अथ रक्षांसि भीमानि महान्ति बलवन्ति च। कथञ्चित्सांपराये त्वां जयेयुः कपिसत्तम।।5.37.51।।

"O noble monkey the massive, fearsome and powerful demons may defeat you in the fight in any way.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.52

अथवा युध्यमानस्य पतेयं विमुखस्य ते। पतितां च गृहीत्वा मां नयेयुः पापराक्षसाः।।5.37.52।।

"Or else, while you are engaged in fighting and turn your attention the other way I might fall down ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.53

मां वा हरेयुस्त्वद्धस्ताद्विशसेयुरथापि वा। अव्यवस्थौ हि दृश्येते युद्धे जयपराजयौ।।5.37.53।।

"They may snatch me away from your hands or cut me to pieces. Success or defeat is uncertain in a wa...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.54

अहं वापि विपद्येयं रक्षोभिरभितर्जिता। त्वत्प्रयत्नो हरिश्रेष्ठ भवेन्निष्फल एव तु।।5.37.54।।

"In such a case, caught and intimidated by the demons I may die. Then your efforts will be wasted.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.55

कामं त्वमसि पर्याप्तो निहन्तुं सर्वराक्षसान्। राघवस्य यशो हीयेत्त्वया शस्तैस्तु राक्षसैः।।5.37.55।।

"It may be that you can kill all the demons but by such an act the fame of Rama will be diminished....

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.56

अथवाऽदाय रक्षांसि न्यसेयुस्सम्वृते हि माम्। यत्र ते नाभिजानीयुर्हरयो नापि राघवौ।।5.37.56।।

"Or else, the ogres will carry me and conceal me in a secret place which the vanaras or Rama and La...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.57

आरम्भस्तु मदर्थोऽयं ततस्तव निरर्थकः। त्वया हि सह रामस्य महानागमने गुणः।।5.37.57।।

"All your effort for my sake would be futile. Hence Rama's arrival along with you will be of great b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.58

मयि जीवितमायत्तं राघवस्य महात्मनः। भ्रात्रूणां च महाबाहो तव राजकुलस्य च।।5.37.58।।

"O strongarmed Hanuman your life and the life of the great self Rama, of his brother, and relatives ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.59

तौ निराशौ मदर्थं तु शोकसन्तापकर्शितौ। सह सर्वर्क्षहरिभिस्त्यक्ष्यतः प्राणसङ्ग्रहम्।।5.37.59।।

"Both Rama and Lakshmana who are emaciated with sorrow and suffering on account of me will give up t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.60

भर्तुर्भक्तिं पुरस्कृत्य रामादन्यस्य वानर। न स्पृशामि शरीरं तु पुंसो वानरपुङ्गव।।5.37.60।।

"O chief of vanaras I cherish my devotion towards Rama alone and not touch the body of any other man...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.61

यदहं गात्रसंस्पर्शं रावणस्य बलाद्गता। अनीशा किं करिष्यामि विनाथा विवशा सती।।5.37.61।।

"I had no control over myself. I was helpless and my husband was not present when I had to bear the ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.62

यदि रामो दशग्रीवमिह हत्त्वा सबान्धवम्। मामितो गृह्य गच्छेत तत्तस्य सदृशं भवेत्।।5.37.62।।

"It will be proper if Rama comes here, kills Ravana along with all his relations and takes me away.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.63

श्रुता हि दृष्टाश्च मया पराक्रमा महात्मनस्तस्य रणावमर्दिनः। न देवगन्धर्वभुजङ्गराक्षसा भवन्ति रामेण स...

"I have seen and heard about Rama's conquest of enemies and his valiant deeds in war. Indeed, gods g...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.64

समीक्ष्य तं संयति चित्रकार्मुकम् महाबलं वासवतुल्यविक्रमम्। सलक्ष्मणं को विषहेत राघवं हुताशनं दीप्तमि...

"After seeing Rama who is equal to lord Indra in valour. He is like blazing fire whipped by wind, wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 375.65

सलक्ष्मणं राघवमाजिमर्दनं दिशागजं मत्तमिव व्यवस्थितम्। सहेत को वानरमुख्य संयुगे युगान्तसूर्यप्रतिमं श...

"O chief of vanaras who can withstand Rama accompanied by Lakshmana, the conqueror of enemies? His a...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 376 arrow_forward