सायुधा बहवो व्योम्नि राक्षसास्त्वं निरायुधः। कथं शक्ष्यसि संयातुं मां चैव परिरक्षितुम्।।5.37.49।।
sāyudhā bahavo vyomni rākṣasāstvaṃ nirāyudhaḥ. kathaṃ śakṣyasi saṃyātuṃ māṃ caiva parirakṣitum..5.37.49..
language
English Translation
""The demons are in large number and they will be armed with weapons. You are unarmed. How can you fight and protect me?"
menu_book
Word Meanings
व्योम्नि in the sky, सायुधाः will be armed with weapons, राक्षसाः demons, बहवः many, त्वम् you, निरायुधः unarmed, संयातुम् to fight, माम् me, परिरक्षितुं च and safeguard, कथम् how, शक्ष्यसि you will be capable?
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 37
update
Verse
375.49