कलत्राणि च सौम्यानि मित्रवर्गं तथैव च। यदीच्छसि चिरं भोक्तं मा कृथा रामविप्रियम्।।3.38.32।।
kalatrāṇi ca saumyāni mitravargaṃ tathaiva ca. yadīcchasi ciraṃ bhoktaṃ mā kṛthā rāmavipriyam..3.38.32..
language
English Translation
"If you wish to enjoy your beautiful wives and your good friends for long, do not create enmity with Rama."
menu_book
Word Meanings
सौम्यानि beautiful ones, कलत्राणि wives, तथैव च similarly, मित्रवर्गम् friends, चिरम् for a long time, भोक्तुम् to enjoy, इच्छसि यदि wish to, राम विप्रियम् offence to Rama, मा कृथाः do not do.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 38
update
Verse
234.32