arrow_back All Chapters

Chapter 234

Sarga 38

VERSE 234.1

कदाचिदप्यहं वीर्यात्पर्यटन्पृथिवीमिमाम्। बलं नागसहस्रस्य धारयन्पर्वतोपमः।।3.38.1।। नीलजीमूतसङ्काशस्त...

Once I was roaming the earth, like a mountain possessing the strength of a thousand elephants, like...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.2

कदाचिदप्यहं वीर्यात्पर्यटन्पृथिवीमिमाम्। बलं नागसहस्रस्य धारयन्पर्वतोपमः।।3.38.1।। नीलजीमूतसङ्काशस्त...

Once I was roaming the earth, like a mountain possessing the strength of a thousand elephants, like...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.3

विश्वामित्रोऽथ धर्मात्मा मद्वित्रस्तो महामुनिः।।3.38.3।। स्वयं गत्वा दशरथं नरेन्द्रमिदमब्रवीत्।

Hence the great sage, righteous Visvamitra afraid of me, went to king Dasaratha and said:

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.4

अद्य रक्षतु मां रामः पर्वकाले समाहितः।।3.38.4।। मारीचान्मे भयं घोरं समुत्पन्नं नरेश्वर।

'O king Maricha has created in me a great fear. Spare the self possessed Rama to protect me while I ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.5

इत्येवमुक्तो धर्मात्मा राजा दशरथस्तदा।।3.38.5।। प्रत्युवाच महाभागं विश्वामित्रं महामुनिम्।

When the great, venerable sage Visvamitra said so, the righteous king Dasaratha replied:

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.6

बालो द्वादशवर्षोऽयमकृतास्त्रश्च राघवः।।3.38.6।। कामं तु मम यत्सैन्यं मया सह गमिष्यति।

'My son Rama is only twelve. He is not experienced in the use of weapons. I shall accompany you with...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.7

बलेन चतुरङ्गेण स्वयमेत्य निशाचरान्।।3.38.7।। वधिष्यामि मुनिश्रेष्ठ शत्रूंस्ते मनसेप्सितान्।

'O distinguished sage with the four divisions of my army I will slay the enemies you want me to.'

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.8

इत्येवमुक्तस्समुनी राजानमिदमब्रवीत्।।3.38.8।। रामान्नान्यद्बलं लोके पर्याप्तं तस्य रक्षसः।

When the king thus responded to the sage, he told him that none other than Rama in this world is a...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.9

देवतानामपि भवान् समरेष्वभिपालकः।।3.38.9।। आसीत्तव कृतं कर्म त्रिलोके विदितं नृप।

'O king, you have protected even gods in wars and have been a guardian. Your deeds are very wellknow...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.10

काममस्तु महत्सैन्यं तिष्ठत्विह परन्तप।।3.38.10।। बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे। गमिष्ये रा...

'O scourge of foes as you wish, let your great army wait here. Even though Rama is young he is glori...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.11

काममस्तु महत्सैन्यं तिष्ठत्विह परन्तप।।3.38.10।। बालोऽप्येष महातेजास्समर्थस्तस्य निग्रहे। गमिष्ये रा...

'O scourge of foes as you wish, let your great army wait here. Even though Rama is young he is glori...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.12

एवमुक्त्वा तु स मुनिस्तमादाय नृपात्मजम्। जगाम परमप्रीतो विश्वामित्रस्स्वमाश्रमम्।।3.38.12।।

Sage Visvamitra saying so took the son of the king and went back very happily to his hermitage.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.13

तं तदा दण्डकारण्ये यज्ञमुद्दिश्य दीक्षितम्। बभूवोपस्थितो रामश्चित्रं विष्फारयन्धनुः।।3.38.13।।

Then Rama was initiated for the protection of sacrifices and stood on guard, stretching his wonderfu...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.14

अजातव्यञ्जनश्रीमान्पद्मपत्रनिभेक्षणः। एकवस्त्रधरो धन्वी शिखी कनकमालया।।3.38.14।। शोभयन् दण्डकारण्यं ...

Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment wit...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.15

अजातव्यञ्जनश्रीमान्पद्मपत्रनिभेक्षणः। एकवस्त्रधरो धन्वी शिखी कनकमालया।।3.38.14।। शोभयन् दण्डकारण्यं ...

Thereafter, handsome Rama, with eyes like lotus petals, beards ungrown, clad in a single garment wit...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.16

ततोऽहं मेघसङ्काशस्तप्तकाञ्चनकुण्डलः। बली दत्तवरोदर्पादाजगाम तदाश्रमम्।।3.38.16।।

Then looking like a dark cloud, wearing bright golden earrings, proud of power bestowed on me with b...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.17

तेन दृष्टः प्रविष्टोऽहं सहसैवोद्यतायुधः। मां तु दृष्ट्वा धनुस्सज्यमसम्भ्रान्तश्चकार सः।।3.38.17।।

I entered at once and lifted my weapons. Rama saw me and unperturbed, started stringing his bow.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.18

अवजानन्नहं मोहाद्बालोऽयमिति राघवम्। विश्वामित्रस्य तां वेदिमभ्यधावं कृतत्वरः।।3.38.18।।

Out of my delusion I underestimated the young boy, and screaming, ran towards Visvamitra's sacrifici...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.19

तेन मुक्तस्ततो बाणः शितश्शत्रुनिबर्हणः। तेनाहं त्वाहतः क्षिप्तस्समुद्रे शतयोजने।।3.38.19।।

Then Rama released a sharp arrow that could kill the enemy. It struck me and threw me at a distance ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.20

नेच्छता तात मां हन्तुं तदा वीरेण रक्षितः। रामस्य शरवेगेन निरस्तोऽहमचेतनः।।3.38.20।।

O dear being thrown away by the speed of his dart I lost my consciousness. I was protected by Rama w...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.21

पातितोऽहं तदा तेन गम्भीरे सागराम्भसि। प्राप्य संज्ञां चिरात्तात लङ्कां प्रतिगतः पुरीम्।।3.38.21।।

O dear I was thrown into the deep sea and after a long time regained consciousness and returned to ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.22

एवमस्मि तदा मुक्तस्सहायास्तु निपातिताः। अकृतास्त्रेण बालेन रामेणाक्लिष्टकर्मणा।।3.38.22।।

That way I was spared by the young boy who was not versed in archery and who could still accomplish ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.23

तन्मया वार्यमाणस्त्वं यदि रामेण विग्रहम्। करिष्यस्यापदं घोरां क्षिप्रं प्राप्स्यसि रावण।।3.38.23।।

If you pick up conflict with Rama even while being warned by me you will soon face a dreadful calami...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.24

क्रीडारतिविधिज्ञानां समाजोत्सवशालिनाम्। रक्षसां चैव सन्तापमनर्थं चाहरिष्यसि।।3.38.24।।

You will bring grief and disaster into the lives of demons who are sporting in love and who are in t...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.25

हर्म्यप्रासादसम्बाधां नानारत्नविभूषिताम्। द्रक्ष्यसि त्वं पुरीं लङ्कां विनष्टां मैथिलीकृते।।3.38.25।...

You will see the city of Lanka dotted with magnificent royal mansions embellished with different ki...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.26

अकुर्वन्तोऽपि पापानि शुचयः पापसंश्रयात्। परपापैर्विनश्यन्ति मत्स्या नागह्रदे यथा।।3.38.26।।

Even without committing any sin those pure souls because they keep company with sinners will be dest...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.27

दिव्यचन्दनदिग्धाङ्गान्दिव्याभरणभूषितान्। द्रक्ष्यस्यभिहतान्भूमौ तव दोषात्तु राक्षसान्।।3.38.27।।

You will see the demons who smear their limbs with sandal paste and unguents, who are adorned with e...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.28

हृतदारान् सदारांश्च दश विद्रवतो दिशः। हतशेषानशरणान्द्रक्ष्यसि त्वं निशाचरान्।।3.38.28।।

You will see the rest of the demons with their wives gone or fleeing in all directions helplessly wi...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.29

शरजालपरिक्षिप्तामग्निज्वालासमावृताम्। प्रदग्धभवनां लङ्कां द्रक्ष्यसि त्वं न संशयः।।3.38.29।।

You will undoubtedly see Lanka filled with arrows, surrounded by flames of fire and its buildings on...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.30

परदाराभिमर्शात्तु नान्यत्पापतरं महत्। प्रमदानां सहस्रं च तव राजन्परिग्रहः।।3.38.30।।

O king there is no sin greater than violating the chastity of others wives, when you have married a ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.31

भव स्वदारनिरतस्वकुलं रक्ष राक्षस। मानमृद्धिं च राज्यं च जीवितं चेष्टमात्मनः।।3.38.31।।

Enjoy with your wives. Protect your race, prestige, kingdom, prosperity and your own dear life.

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.32

कलत्राणि च सौम्यानि मित्रवर्गं तथैव च। यदीच्छसि चिरं भोक्तं मा कृथा रामविप्रियम्।।3.38.32।।

If you wish to enjoy your beautiful wives and your good friends for long, do not create enmity with ...

READ MEANING arrow_forward
VERSE 234.33

निवार्यमाणस्सुहृदा मया भृशं प्रसह्य सीतां यदि धर्षयिष्यसि। गमिष्यसि क्षीणबलस्सबान्धवो यमक्षयं रामशरा...

If you violate Sita forcibly notwithstanding my friendly warning, your life will be drained by the a...

READ MEANING arrow_forward
arrow_back Previous Chapter Next Chapter 235 arrow_forward