स तत्र पुनरेवाथ वायसस्समुपागमत्। ततस्सुप्तप्रबुद्धां मां रामस्याङ्कात्समुत्थिताम्।।5.38.22।। वायसस्सहसागम्य विददार स्तनान्तरे। पुनः पुनरथोत्पत्य विददार स मां भृशम्।।5.38.23।।
sa tatra punarevātha vāyasassamupāgamat. tatassuptaprabuddhāṃ māṃ rāmasyāṅkātsamutthitām..5.38.22.. vāyasassahasāgamya vidadāra stanāntare. punaḥ punarathotpatya vidadāra sa māṃ bhṛśam..5.38.23..
English Translation
"'The crow came back again and clawed me in the space between my breasts even after I woke up after slumber from Rama's lap. Flying, it tore my bosom again and again."
Word Meanings
अथ and then, सः वायसः that crow, पुनरेव again, तत्र there, समुपागमत् came back, ततः then, सः he, वायसः crow, सहसा atonce, आगम्य having come, सुप्तप्रबुद्धाम् awakened from sleep, रामस्य Rama's, अङ्कात् from the lap, समुत्थिताम् risen, माम् myself, स्तनान्तरे between my breasts, विददार clawed, अथ and, पुनः again, उत्पत्य flying, माम् myself, भृशम् repeatedly, विददार clawed down.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 38
Verse
376.22