रजन्यामप्रकाशश्चसन्तापयतिचन्द्रमाः । कृष्णरक्तांशुपर्यन्तोयथालोकस्यसंक्ष्ये ।।6.41.17।।
rajanyāmaprakāśaścasantāpayaticandramāḥ . kṛṣṇaraktāṃśuparyantoyathālokasyasaṃkṣye ..6.41.17..
language
English Translation
""Like at the time of universal dissolution, the moon is not radiant, being surrounded by black and red halo at night and is tormenting.""
menu_book
Word Meanings
लोकस्य of the universe, संक्ष्येयथा like the dissolution, कृष्णरक्तांशुपर्यन्तः surrounded with black and red halo, अप्रकाशः not radiant, चन्द्रमाः the moon, रजन्याम् in the night, सन्तापयति tormented.
history_edu
Source
Valmiki Ramayana
mic
Chapter
Sarga 41
update
Verse
447.17