तं राममेवानुविचिन्तयन्तं समीक्ष्य देवी शयने नरेन्द्रम्। उपोपविश्याधिकमार्तरूपा विनिश्वसन्ती विललाप कृच्छ्रम्।।2.42.35।।
taṃ rāmamevānuvicintayantaṃ samīkṣya devī śayane narendram. upopaviśyādhikamārtarūpā viniśvasantī vilalāpa kṛcchram..2.42.35..
English Translation
"Having seen the king in bed brooding over Rama, the queen, (Kausalya), sitting by his side, sighed and lamented, deeply anguished. इत्यार्षे श्रीमद्रामायणे वाल्मीकीय आदिकाव्ये अयोध्याकाण्डे द्विचत्वारिंशस्सर्गः।। Thus ends the fortysecond sarga of Ayodhyakanda of the holy Ramayana, the first epic composed by sage Valmiki."
Word Meanings
देवी Kausalya, शयने in bed, रामम् एव Rama alone, अनुविचिन्तयन्तम् one who was continuously brooding, तं नरेन्द्रम् that king, समीक्ष्य having seen, उपोपविश्य sitting by his side, अधिकम् extremely, आर्तरूपा distressed, विनिश्वसन्ती sighing deeply, कृच्छ्रम् being in painful situation, विललाप lamented.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 42
Verse
119.35