Chapter 119
Sarga 42
यावत्तु निर्यतस्तस्य रजोरूपमदृश्यत। नैवेक्ष्वाकुवरस्तावत्सञ्जहारात्मचक्षुषी।।2.42.1।।
As long as the dust raised by the wheels of the chariot of Rama (who was departing to the forest) wa...
यावद्राजा प्रियं पुत्रं पश्यत्यत्यन्तधार्मिकम्। तावद्व्यवर्धते वास्य धरण्यां पुत्रदर्शने।।2.42.2।।
So long as king Dasaratha was able to see his exceedingly virtuous and beloved son (Rama), it appea...
न पश्यति रजोऽप्यस्य यदा रामस्य भूमिपः। तदाऽऽर्तश्च विषण्णश्च पपात धरणीतले।।2.42.3।।
When the king could no longer see even the dust, he fell on the ground, despondent and grief stricke...
तस्य दक्षिणमन्वागात्कौसल्या बाहुमङ्गना। वामं चास्यान्वगात्पार्श्वं कैकेयी भरतप्रिया।।2.42.4।।
Kausalya reached for the right hand of Dasaratha (to raise him up) and Kaikeyi the beloved (mother) ...
तां नयेन च सम्पन्नो धर्मेण विनयेन च। उवाच राजा कैकेयीं समीक्ष्य व्यथितेन्द्रियः।।2.42.5।।
The king, endowed with rectitude, virtue and also humility, stared at and said to Kaikeyi with pain...
कैकेयि मा ममाङ्गानि स्प्राक्षीस्त्वं दुष्टचारिणी। न हि त्वां द्रष्टुमिच्छामि न भार्या न च बान्धवी।।2...
O Kaikeyi you are a woman of evil conduct. Do not touch my body. I do not wish to see you. You are n...
ये च त्वामनुजीवन्ति नाहं तेषां न ते मम। केवलार्थपरां हि त्वां त्यक्तधर्मां त्यजाम्यहम्।।2.42.7।।
Your dependents have nothing to do with me nor I with them. I denounce you since you are a selfseeke...
अगृह्णां यच्च ते पाणिमग्निं पर्यणयं च यत्। अनुजानामि तत्सर्वमस्मिन् लोके परत्र च।।2.42.8।।
I renounce the relationship established with you through marriage by taking your hand and circumambu...
भरतश्चेत्प्रतीतः स्याद्राज्यं प्राप्येदमव्ययम्। यन्मे स दद्यात्पित्रर्थं मामां तद्दत्तमागमत्।।2.42.9...
If Bharata feels pleased to secure this imperishable kingdom, then may his obsequial offerings at my...
अथ रेणुसमुध्वस्तं समुत्थाप्य नराधिपम्। न्यवर्तत तदा देवी कौशल्या शोककर्शिता।।2.42.10।।
Then Kausalya, emaciated due to sorrow, lifted the king who was thoroughly coated with dust and retu...
हत्वेव ब्राह्मणं कामात् स्पृष्ट्वाग्निमिव पाणिना। अन्वतप्यत धर्मात्मा पुत्रं सञ्चिन्त्य तापसम् ।।2.4...
That virtuous Dasaratha, recalling (the sight of) his son with the robes of an ascetic, burned with ...
निवृत्त्यैव निवृत्त्यैव सीदतो रथवर्त्मसु। राज्ञो नातिबभौ रूपं ग्रस्तस्यांशुमतो यथा।।2.42.12।।
Turning back again and again at the trail of (Rama's) chariot, the grieving king appeared lustreless...
विललाप च दुःखार्तः प्रियं पुत्रमनुस्मरन्। नगरान्तमनुप्राप्तं बुध्वा पुत्रमथाब्रवीत्।।2.42.13।।
The griefstricken king began to lament thinking of his beloved son, and (suddenly) realizing that hi...
वाहननां च मुख्यानां वहतां तं ममात्मजम्। पदानि पथि दृश्यन्ते स महात्मा न दृश्यते।।2.42.14।।
I can see the marks of the hooves of the splendid horses carrying my son on the highway but not that...
यः सुखेषूपधानेषु शेते चन्दनरूषितः। वीज्यमानो महार्हाभिः स्त्रीभिर्मम सुतोत्तमः।।2.42.15।। स नूनं क्व...
Rama, the best of all my sons who, smeared with sandalpaste and fanned by graceful women used to sle...
यः सुखेषूपधानेषु शेते चन्दनरूषितः। वीज्यमानो महार्हाभिः स्त्रीभिर्मम सुतोत्तमः।।2.42.15।। स नूनं क्व...
Rama, the best of all my sons who, smeared with sandalpaste and fanned by graceful women used to sle...
उत्थास्यति च मेदिन्याः कृपणः पांसुकुण्ठितः। विनिश्श्वसन् प्रस्रवणात्करेणूनामिवर्षभः।।2.42.17।।
That unfortunate Rama, having been covered with dust, will get up from the ground sighing like a bul...
द्रक्ष्यन्ति नूनं पुरुषा दीर्घबाहुं वनेचराः। राममुत्थाय गच्छन्तं लोकनाथमनाथवत्।।2.42.18।।
Surely the forestrovers will be gazing upon the longarmed Rama, protector of the world, as he rises ...
सा नूनं जनकस्येष्टा सुता सुखसदोचिता। कण्टकाक्रमणाक्लान्ता वनमद्य गमिष्यति।।2.42.19।।
Sita, beloved daughter of Janaka, who is accustomed to comforts, will now wander in the forest troub...
अनभिज्ञा वनानां सा नूनं भयमुपैष्यति। श्वापदानर्दितं श्रुत्वा गम्भीरं रोमहर्षणम्।।2.42.20।।
Sita who knows not the forest will now live in terror, listening to the hairraising, horrible roars ...
सकामा भव कैकेयि विधवा राज्यमावस। न हि तं पुरुषव्याघ्रं विना जीवितुमुत्सहे।।2.42.21।।
O Kaikeyi, your desire is fulfilled. Rule the kingdom as a widow. Without Rama, the best of men, I ...
इत्येवं विलपन् राजा जनौघेनाभिसंवृतः। अपस्नात इवारिष्टं प्रविवेश पुरोत्तमम्।।2.42.22।।
Thus the king, who looked like one after the inauspicious (funeral) bath, surrounded by streams of p...
शून्यचत्वरवेश्मान्तां संवृतापणदेवताम्। क्लान्तदुर्बलदुःखार्तां नात्याकीर्णमहापथाम्।।2.42.23।। तामवेक...
There the mansions and squares on the highways were all deserted. The temples and marketplaces were ...
शून्यचत्वरवेश्मान्तां संवृतापणदेवताम्। क्लान्तदुर्बलदुःखार्तां नात्याकीर्णमहापथाम्।।2.42.23।। तामवेक...
There the mansions and squares on the highways were all deserted. The temples and marketplaces were ...
महाह्रदमिवाक्षोभ्यं सुपर्णेन हृतोरगम्। रामेण रहितं वेश्म वैदेह्या लक्ष्मणेन च।।2.42.25।।
The palace without Rama, Lakshmana and Sita, stood like a vast, unperturbed lake with serpents snatc...
अथ गद्गदशब्दस्तु विलपन्मनुजाधिपः। उवाच मृदुमन्दार्थं वचनं दीनमस्वरम्।।2.42.26।।
Thereupon Dasaratha lamenting with his throat choked addressed (his attendants) in a low, feeble, me...
कौशल्यायां गृहं शीघ्रं राममातुर्नयन्तु माम्। न ह्यन्यत्र ममाश्वासो हृदयस्य भविष्यति।।2.42.27।।
Take me quickly to the apartment of Rama's mother, Kausalya. There is no other place where my heart ...
इति ब्रुवन्तं राजानमनयन् द्वारदर्शिनः। कौशल्याया गृहं तत्र न्यवेश्यत विनीतवत्।।2.42.28।।
Having heard the king, the doorkeepers took him to the apartment of Kausalya and there respectfull...
ततस्तस्य प्रविष्टस्य कौशल्याया निवेशनम्। अधिरुह्यापि शयनं बभूव लुलितं मनः।।2.42.29।।
His mind tossed restlessly although he entered Kausalya's palace and climbed into the couch.
पुत्रद्वयविहीनं च स्नुषयापि विवर्जितम्। अपश्यद्भवनं राजा नष्टचन्द्रमिवाम्बरम्।।2.42.30।।
To the king, the palace deserted by his two sons and his daughterinlaw, seemed like the sky without ...
तच्च दृष्ट्वा महाराजो भुजमुद्यम्य वीर्यवान्। उच्चैस्स्वरेण चुक्रोश हा राघव जहासि माम्।।2.42.31।।
The valiant maharaja looked around that palace, lifted up his arms and shouted in a loud voice, Oh s...
सुखिता बत तं कालं जीविष्यन्ति नरोत्तमाः। परिष्वजन्तो ये रामं द्रक्ष्यन्ति पुनरागतम्।।2.42.32।।
Oh how fortunate are those best of men who will live until that time to see Rama return and embrace ...
अथ रात्र्यां प्रपन्नायां कालरात्र्यामिवात्मनः। अर्धरात्रे दशरथः कौशल्यामिदमब्रवीत्।।2.42.33।।
In the middle of the night which, for him, felt like the night of death Dasaratha said to Kausalya t...
रामं मेऽनुगता दृष्टिरद्यापि न निवर्तते। न त्वा पश्यामि कौसल्ये साधु मां पाणिना स्पृश।।2.42.34।।
O Kausalya, my sight that had followed Rama has not yet returned. I cannot see you clearly. Please t...
तं राममेवानुविचिन्तयन्तं समीक्ष्य देवी शयने नरेन्द्रम्। उपोपविश्याधिकमार्तरूपा विनिश्वसन्ती विललाप क...
Having seen the king in bed brooding over Rama, the queen, (Kausalya), sitting by his side, sighed a...