search
person
arrow_back Back to Sarga 42
Verse 238.26

Sarga 42

विक्रीडंश्च क्वचिद्भूमौ पुनरेव निषीदति। आश्रमद्वारमागम्य मृगयूथानि गच्छति।।3.42.26।।

vikrīḍaṃśca kvacidbhūmau punareva niṣīdati. āśramadvāramāgamya mṛgayūthāni gacchati..3.42.26..

language

English Translation

"The deer is now sporting, now sitting on the ground, now standing at the entrance of the hermitage and now running with the herds of deer."

menu_book

Word Meanings

विक्रीडंश्च while sporting so, पुनरेव again, क्वचित् sometimes, भूमौ on the ground, पुनरेव again, निषीदति squat, आश्रमद्वारम् at the entrance of the hermitage, आगम्य after reaching, मृगयूथानि flock of deer, गच्छति goes.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 42

update

Verse

238.26