search
person
arrow_back Back to Sarga 42
Verse 313.8

Sarga 42

प्रत्यक्स्रोतोगमाश्चैव नद्यश्शीतजलाश्शिवाः।।4.42.8।। तापसानामरण्यानि कान्तारा गिरयश्च ये। तत्रस्थलीं मरुप्रायामत्युच्चशिरसश्शिलाः।।4.42.9।। गिरिजालावृतां दुर्गां मार्गित्वा पश्चिमां दिशम्। ततः पश्चिममासाद्य समुद्रं द्रष्टुमर्हथ।।4.42.10।। तिमिनक्रायुतजलमक्षोभ्यमथ वानराः।

pratyaksrotogamāścaiva nadyaśśītajalāśśivāḥ..4.42.8.. tāpasānāmaraṇyāni kāntārā girayaśca ye. tatrasthalīṃ maruprāyāmatyuccaśirasaśśilāḥ..4.42.9.. girijālāvṛtāṃ durgāṃ mārgitvā paścimāṃ diśam. tataḥ paścimamāsādya samudraṃ draṣṭumarhatha..4.42.10.. timinakrāyutajalamakṣobhyamatha vānarāḥ.

language

English Translation

"'O monkeys the auspicious rivers with cool waters flow towards the western region. Search in the groves inhabited by ascetics, other forests, mountains, cliffs, in the desertland. Search in the inaccessible western region surrounded by mountains. Then proceed to the western ocean infested with whales and alligators, which cannot be easily disturbed."

menu_book

Word Meanings

वानराः O monkeys, प्रत्यक्स्रोतोगमाः those flowing to the west, शीतजलाः cool waters, शिवाः sacred, नद्यश्चैव rivers too, तापसानां in hermits, अरण्यानि woods, ये those, कान्तारा: गिरयश्च forests and mountains, तत्र there, मरुप्रायाः dry, स्थलीं lands, अत्युच्चशिरसाः high peaks, शिलाःmountains, गिरिजालावृताम् surrounded by mountain ranges, दुर्गाम् inaccessible, दिशम् direction, मार्गित्वा after searching, पश्चिमां western side, ततः then, समुद्रम् the sea, पश्चिमम् the western, आसाद्य after reaching, द्रष्टुम् to see, अर्हथ it is proper for you, तिमिनक्रायुतजलम् water infested with whales and alligators, अक्षोभ्यम् which cannot be agitated, अथ then, वानराः monkeys.

history_edu

Source

Valmiki Ramayana

mic

Chapter

Sarga 42

update

Verse

313.8