ददौ चास्त्राणि दिव्यानि यस्मै ब्रह्मा महौजसे। दानवेन्द्रं हतं दृष्ट्वा तिमिध्वजसुतं रणे।।2.44.11।। स शूरः पुरुषव्याघ्रः स्वबाहुबलमाश्रितः। असन्त्रस्तोऽप्यरणस्थो वेश्मनीव निवत्स्यति।।2.44.12।।
dadau cāstrāṇi divyāni yasmai brahmā mahaujase. dānavendraṃ hataṃ dṛṣṭvā timidhvajasutaṃ raṇe..2.44.11.. sa śūraḥ puruṣavyāghraḥ svabāhubalamāśritaḥ. asantrasto'pyaraṇastho veśmanīva nivatsyati..2.44.12..
English Translation
"To the mighty, heroic Rama, that best of men, Brahmalike Viswamitra has bequeathed many divine weapons, seeing him slay Timidhwaja's son (Subahu), lord of demons, in the battle. He will stay fearless in the forest, relying on the strength of his own arms as though he were living in the palace."
Word Meanings
रणे in war, दानवेन्द्रम् lord of demons, तिमिध्वजसुतम् Timidhwaja's son, हतम् having been killed, दृष्ट्वा having seen, महौजसे having great lustre, यस्मै to that Rama, ब्रह्मा like second Bramha, (Viswamitra), दिव्यानि divine, अस्त्राणि weapons, ददौ gave, शूरः brave, पुरुषव्याघ्रः best of men, सः that Rama, अरण्यस्थोऽपि though staying in the forest, स्वबाहुबलम् with the strength of his arms, आश्रितः taking refuge, असन्त्रस्तः without fear, वेश्मनीव like in his own palace, निवत्स्यति will reside.
Source
Valmiki Ramayana
Chapter
Sarga 44
Verse
121.11